лелеять — это… Что такое лелеять?
лелеять — См. ухаживать… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. лелеять покоить, обдумывать, исполнять все прихоти, носить на руках, ни в чем не отказывать, ухаживать, обихаживать,… … Словарь синонимов
ЛЕЛЕЯТЬ — ЛЕЛЕЯТЬ, лелею, лелешь, несовер. (книжн. поэт.). 1. кого что. Ласкать, нежить, холить. «Мать лелеяла и баловала его, как балуют единственное чадо.» Гончаров. «Зефир… челны на волнах лелеет.» Пушкин. 2. перен., что. Тешить, услаждать (душу,… … Толковый словарь Ушакова
лелеять — мечту • обладание лелеять мысль • обладание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ЛЕЛЕЯТЬ — ЛЕЛЕЯТЬ, ею, еешь; еянный; несовер., кого (что). Нежить, холить, заботливо ухаживать за кем чем н. Л. ребёнка. Музыка лелеет слух (перен.: услаждает). Л. мечту, надежду (перен.: горячо желать чего н., вынашивать мечту о чём н.). | совер.… … Толковый словарь Ожегова
лелеять — Лелеять, как зеницу ока тщательно, нежно, заботливо. Он лелеял свою молодую жену как зеницу ока. [В Библии: Он нашел его в пустыне безводной, жаждущего от зноя, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока своего (Второзаконие,… … Фразеологический словарь русского языка
лелеять — ею, укр. лелiяти, болг. лелям, лелея укачиваю , сербохорв. лелѝjа̑м, лелѝjати; ле̑љам, лељати качать, болтать , чеш. стар. leleti волновать , польск. стар. lelejanie fluctus . Родственно лит. leliuoti, leliuoju качать, колыхать , лтш. leluôt,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
лелеять — 1) нежить, заботливо ухаживать за к. л., 2) перен. мысленно желать осуществления той или иной мечты; отдаваться сладостным грезам. (Источник: Словарь сексуальных терминов) … Сексологическая энциклопедия
Лелеять — I несов. перех. 1. Ласкать, нежить, холить. отт. разг. Заботливо ухаживать за чем либо. 2. Любовно, ласково оберегать что либо. II несов. перех. Желать осуществления чего либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лелеять — лелеять, лелею, лелеем, лелеешь, лелеете, лелеет, лелеют, лелея, лелеял, лелеяла, лелеяло, лелеяли, лелей, лелейте, лелеющий, лелеющая, лелеющее, лелеющие, лелеющего, лелеющей, лелеющего, лелеющих, лелеющему, лелеющей, лелеющему, лелеющим,… … Формы слов
лелеять — Общеслав. Суф. производное от сложения леле, «укачивающего» звукосочетания того же корня, что люлю (см. люлька). Родственно др. инд. lēláyati «укачивает», нем. (ein)lullen «убаюкивает». Исходное значение «укачивать ребенка под пение» … Этимологический словарь русского языка
ЛЕЛЕЯТЬ — это… Что такое ЛЕЛЕЯТЬ?
лелеять — См. ухаживать… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. лелеять покоить, обдумывать, исполнять все прихоти, носить на руках, ни в чем не отказывать, ухаживать, обихаживать,… … Словарь синонимов
лелеять — мечту • обладание лелеять мысль • обладание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ЛЕЛЕЯТЬ — ЛЕЛЕЯТЬ, ею, еешь; еянный; несовер., кого (что). Нежить, холить, заботливо ухаживать за кем чем н. Л. ребёнка. Музыка лелеет слух (перен.: услаждает). Л. мечту, надежду (перен.: горячо желать чего н., вынашивать мечту о чём н.). | совер.… … Толковый словарь Ожегова
лелеять — Лелеять, как зеницу ока тщательно, нежно, заботливо. Он лелеял свою молодую жену как зеницу ока. [В Библии: Он нашел его в пустыне безводной, жаждущего от зноя, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока своего (Второзаконие,… … Фразеологический словарь русского языка
лелеять — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я лелею, ты лелеешь, он/она/оно лелеет, мы лелеем, вы лелеете, они лелеют, лелей, лелейте, лелеял, лелеяла, лелеяло, лелеяли, лелеющий, лелеемый, лелеявший, лелеянный, лелея; св. взлелеять 1. Ес … Толковый словарь Дмитриева
лелеять — ею, укр. лелiяти, болг. лелям, лелея укачиваю , сербохорв. лелѝjа̑м, лелѝjати; ле̑љам, лељати качать, болтать , чеш. стар. leleti волновать , польск. стар. lelejanie fluctus . Родственно лит. leliuoti, leliuoju качать, колыхать , лтш. leluôt,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
лелеять — 1) нежить, заботливо ухаживать за к. л., 2) перен. мысленно желать осуществления той или иной мечты; отдаваться сладостным грезам. (Источник: Словарь сексуальных терминов) … Сексологическая энциклопедия
Лелеять — I несов. перех. 1. Ласкать, нежить, холить. отт. разг. Заботливо ухаживать за чем либо. 2. Любовно, ласково оберегать что либо. II несов. перех. Желать осуществления чего либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лелеять — лелеять, лелею, лелеем, лелеешь, лелеете, лелеет, лелеют, лелея, лелеял, лелеяла, лелеяло, лелеяли, лелей, лелейте, лелеющий, лелеющая, лелеющее, лелеющие, лелеющего, лелеющей, лелеющего, лелеющих, лелеющему, лелеющей, лелеющему, лелеющим,… … Формы слов
лелеять — Общеслав. Суф. производное от сложения леле, «укачивающего» звукосочетания того же корня, что люлю (см. люлька). Родственно др. инд. lēláyati «укачивает», нем. (ein)lullen «убаюкивает». Исходное значение «укачивать ребенка под пение» … Этимологический словарь русского языка
«Плач Ярославны». ТЕКСТ.
«Плач Ярославны».
Над широким берегом Дуная,
Над великой Галицкой землёй
Плачет, из Путивля долетая,
«Обернусь я, бедная, кукушкой,
По Дунаю-речке полечу
И рукав с бобровою опушкой
Наклонясь, в Каяле омочу.
Улетят, развеются туманы,
Приоткроет очи Игорь-князь,
И утру́ кровавые я раны,
Над могучим телом наклонясь».
Далеко́ в Путивле, на забрале,
Лишь заря займётся поутру,
Ярославна, полная печали,
Как кукушка, кличет на юру́:
«Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
Что клубишь туманы у реки́,
Стрелы половецкие вздымаешь,
Мечешь их на русские полки́?
Чем тебе не любо на просторе
Высоко́ под облаком летать,
Корабли лелеять в синем море,
За кормою волны колыхать?
Только смертью веешь с высоты.
Ах, зачем, зачем моё веселье
В ковылях навек развеял ты?»
На заре в Путивле причитая,
Как кукушка раннею весной,
Ярославна кличет молодая,
На стене рыдая городской:
«Днепр мой славный! Каменные горы
В землях половецких ты пробил,
Святослава в дальние просторы
До полков Кобяковых носил.
Возлелей же князя, господине,
Сохрани на дальней стороне,
Чтоб забыла слёзы я отныне,
Чтобы жив вернулся он ко мне!»
Далеко́ в Путивле, на забрале,
Лишь заря займётся поутру,
Ярославна, полная печали,
Как кукушка, кличет на юру:
«Солнце трижды светлое! С тобою
Что ж ты войско князя удалое
Жаркими лучами обожгло?
И зачем в пустыне ты безводной
Под ударом грозных половчан
Жаждою стянуло лук походный,
Горем переполнило колчан?»
И взыграло море. Сквозь туман
Вихрь промчался к северу родному —
Сам Господь из половецких стран
Князю путь указывает к дому.
(«Слово о полку Игореве».
Перевод Н. Заболоцкого.)
возлежать — definition — Russian
Example sentences with «возлежать», translation memory
WikiMatrix«Они будут возлежать на ложах с зелёными покрывалами и на коврах удивительной красоты» (Коран, 55:76).LDS«И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.WikiMatrixВ конце сура успокаивает верующих тем, что в День воскресения восторжествует справедливость, и они будут в раю возлежать на ложах и смотреть на неверных, насмехаясь над ними.jw201910 Рабы вышли на дороги и собрали всех, кого встретили,— и злых и добрых+,— и свадебный зал наполнился возлежащими+ за столом.OpenSubtitles2018.v3И честно говоря, я готов когда угодно возлежать на ней.jw2019Иоанн, возлежащий за столом рядом с Иисусом, припадает к его груди и спрашивает: «Господи! кто это?»OpenSubtitles2018.v3Объёмное эхо биения сердца достигло моего уха, когда я в неге возлежал с грудастой потаскухой.jw201923 А у груди Иисуса возлежал один из его учеников, которого Иисус любил+.WikiMatrixНечестиво возлежала с ним.jw2019Кто больше: возлежащий за столом или прислуживающий?jw2019Рабы исполнили его повеление, и «брачный пир наполнился возлежащими».jw2019Он цитирует слова Иринея: «Иоанн, ученик Господа, возлежавший у Него на груди, написал Евангелие, живя в Асии, в Эфесе»*.OpenSubtitles2018.v3Ты должен возлежать с лирой.WikiMatrixВ опьянении возлежал с матерью, после чего покончил с собой, бросившись в реку, названную его именем.OpenSubtitles2018.v3Я возлежала с дьяволом в самые темные часы.jw2019Ибо кто больше: возлежащий, или служащий?WikiMatrixПосле воскрешения Лазарь упоминается как один из возлежавших на вечере в Вифании, на которой Мария помазала ноги Иисуса миром (Ин. 12:1-3).jw2019Рабы вышли на дороги и собрали всех, кого встретили,— и злых и добрых,— и свадебный зал наполнился возлежащими за столом» (Матфея 22:8—10).jw2019ЧЕТЫРНАДЦАТОГО нисана 33 года н. э. у стола в верхней комнате одного из иерусалимских домов возлежали Иисус Христос и его 11 верных апостолов.Common crawl49 И возлежавшие с Ним начали говорить про себя: кто это, что и грехи прощает?LDSне возлежащий ли?jw201949 При этом те, кто возлежал с ним за столом, стали говорить про себя: «Кто этот человек, что даже грехи прощает?»Showing page 1. Found 128 sentences matching phrase «возлежать».Found in 7 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.
Перов Василий «Плач Ярославны»: the_morning_spb — LiveJournal
«Плач Ярославны» (в переводе Заболоцкого)Над широким берегом Дуная,
Над великой Галицкой землёй
Плачет, из Путивля долетая,
Голос Ярославны молодой:
«Обернусь я, бедная, кукушкой,
По Дунаю-речке полечу
И рукав с бобровою опушкой,
Наклонясь, в Каяле омочу.
Улетят, развеются туманы,
Приоткроет очи Игорь-князь,
И утру кровавые я раны,
Над могучим телом наклонясь».
Далеко в Путивле, на забрале,
Лишь заря займется поутру,
Ярославна, полная печали,
Как кукушка, кличет на юру:
«Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
Что клубишь туманы у реки,
Стрелы половецкие вздымаешь,
Мечешь их на русские полки?
Чем тебе не любо на просторе
Высоко под облаком летать,
Корабли лелеять в синем море,
За кормою волны колыхать?
Ты же, стрелы вражеские сея,
Только смертью веешь с высоты.
Ах, зачем, зачем мое веселье
В ковылях навек развеял ты?»
На заре в Путивле причитая,
Как кукушка раннею весной,
Ярославна кличет молодая,
На стене рыдая городской:
«Днепр мой славный! Каменные горы
В землях половецких ты пробил,
Святослава в дальние просторы
До полков Кобяковых носил.
Возлелей же князя, господине,
Сохрани на дальней стороне,
Чтоб забыла слёзы я отныне,
Чтобы жив вернулся он ко мне!»
Далеко в Путивле, на забрале,
Лишь заря займется поутру,
Ярославна, полная печали,
Как кукушка, кличет на юру:
«Солнце трижды светлое! С тобою
Каждому приветно и тепло.
Что ж ты войско князя удалое
Жаркими лучами обожгло?
И зачем в пустыне ты безводной
Под ударом грозных половчан
Жаждою стянуло лук походный,
Горем переполнило колчан?»
Ефросинья Ярославна (2-я пол. XII в.) – жена новгород-северского князя Игоря Святославича, дочь галицкого князя Ярослава Владимировича Осмомысла, один из центральных персонажей «Слова о полку Игореве». «Плач Ярославны» считается одним из самых поэтических фрагментов «Слова…», а сама Ярославна – символом верной жены, которая может благодаря своей любви сохранить супруга на поле сражения.
► Перов Василий Григорьевич (1834-1882) «Плач Ярославны». 1881 г.
Холст, масло.
Частная коллекция.
Это одна из последних работ великого художника. Его силы подтачивала чахотка, полученная от простуды на охоте. В последние годы жизни ПЕРОВ из веселого и живого превратился в раздражительного и подозрительного человека. Если и прежде он часто бывал недоволен своими произведениями, говаривая, что «хорошо-то хорошо, но думаю, что можно и могу лучше написать», то теперь это недовольство собой превратилось в хроническую болезнь с примесью какого-то озлобления. Он уничтожал свои картины, переделывал и портил. Так, он уничтожил свою прекрасную картину «Старики-родители у могилы сына», вырезав из неё фигуры старичка и старушки, разрезал на части «Пугачевский бунт» в первой, лучшей его редакции; из «Девушки, бросающейся в воду» сделал «Плач Ярославны».
Художнику удалось передать отчаяние, внутреннее напряжение и робкую надежду молодой женщины. Героиня готова взмыть в небо, чтобы лететь на помощь любимому князю. Лицо Ярославны в отчаянной мольбе обращено к небу. Восходящее солнце окрасило горизонт в синевато-розовый цвет, устремлены в небо острия частокола, встревоженные причитаниями птицы кружат над древним городом. Вся картина наполнена тревожным ожиданием, предчувствием трагедии. Художник словно вложил в свою работу собственное отчаянное желание жить.
Над Дунаем слышен голос Ярославны, Кличет поутру кукушкою безвестной. «Полечу, кричит, кукушкой по Дунаю, Омочу рукав бобровый свой в Каяле, И жестокие, кровавые я раны Оботру на теле князя на застывшем». Горько плачет Ярославна, причитая: «О скажи, ветрило – ветер, господин мой, Ты зачем, скажи, зачем так сильно веешь? И зачем, скажи, ты хиновские стрелы На своих несешь воздушных легких крыльях И на войско лады милого их мечешь? Мало ли тебе под облаками веять, Мало корабли лелеять в синем море? И зачем же, господин, мое веселье По ковыль – траве навеки ты развеял?» Утром рано Ярославна на забрале Горьких слёз своих к нему на сине море». Рано утром во Путивле на забрале | Слышен голос над рекой Дунаем Во Путивле – граде утром рано. Это на забрале причитая, Слёзы проливает Ярославна. «Полечу кукушкой по Дунаю, Омочу рукав в реке Каяле, Оботру, слезами умывая, Плачет во Путивле на забрале Утром причитая, Ярославна «Ветр-ветрило, ты зачем так веешь? Горе по степи зачем ты сеешь? И зачем же хиновские стрелы Мчишь ты на воздушных легких крыльях, Мечешь их на воинов отважных, Их беду укрыв седой ковылью? Мало ли тебе под облаками В вышине летать, прохладой вея, Птицею носится над волнами, В синем море корабли лелея? Ты зачем же, господин, развеял Все мое веселье и отраду, По ковыль – траве степной летая?» На забрале у Путивля – града Ярославна плачет, причитая: «Каменные горы, Днепр мой славный, По земле пробил ты Половецкой, Ты ладьи лелеял Святослава На волне могучей, молодецкой, И к полкам Кобяка приносил их. Возлелей же князя, Днепр – Славутич, Чтоб ко мне вернулся лада милый, Чтобы не лила я слез горючих, Чтоб не посылала их, рыдая, Я к нему с тобой, полна печали». Плачет во Путивле на забрале Утром Ярославна, причитая: «Светлое ты солнце, господин мой, В |
Читать онлайн электронную книгу Слово о полку Игореве — 1 — 1 бесплатно и без регистрации!
Над широким берегом Дуная,
Над великой Галицкой землей
Плачет, из Путивля долетая.
Голос Ярославны молодой;
«Обернусь я, бедная, кукушкой,
По Дунаю-речке полечу
И рукав с бобровою опушкой,
Наклонясь, в Каяле омочу.
Улетят, развеются туманы,
Приоткроет очи Игорь-князь,
И утру кровавые я раны,
Над могучим телом наклонясь».
Далеко в Путивле, на забрале,
Лишь заря займется поутру,
Ярославна, полная печали,
Как кукушка, кличет на юру:
«Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
Что клубишь туманы у реки,
Стрелы половецкие вздымаешь,
Мечешь их на русские полки?
Чем тебе не любо на просторе
Высоко под облаком летать,
Корабли лелеять в синем море,
За кормою волны колыхать?
Ты же, стрелы вражеские сея,
Только смертью веешь с высоты.
Ах, зачем, зачем мое веселье
В ковылях навек развеял ты?»
На заре в Путивле причитая,
Как кукушка раннею весной,
Ярославна кличет молодая,
На стене рыдая городской:
«Днепр мой славный! Каменные горы
В землях половецких ты пробил,
Святослава в дальние просторы
До полков Кобяковых носил.
Возлелей же князя, господине,
Сохрани на дальней стороне,
Чтоб забыла слезы я отныне,
Чтобы жив вернулся он ко мне!»
Далеко в Путивле, на забрале,
Лишь заря займется поутру,
Ярославна, полная печали,
Как кукушка, кличет на юру:
«Солнце трижды светлое! С тобою
Каждому приветно и тепло.
Что ж ты войско князя удалое
Жаркими лучами обожгло?
И зачем в пустыне ты безводной
Под ударом грозных половчан
Жаждою стянуло лук походный,
Горем переполнило колчан?»
определение лести по The Free Dictionary
Пусть никто на земле не унаследует это видение моего духа; Те мысли, которые я буду контролировать, Как заклинание на его душу: Ибо эта светлая надежда наконец-то И это светлое время прошло, И мой мирский покой прошел, Со вздохом, когда он прошел, Мне все равно, что он погибнет С мыслью Тогда я действительно лелеял. Возможно, мы давно оставили позади золотой путь, но воспоминания о нем — самое дорогое из наших вечных владений; и те, кто лелеют их как таковые, могут случайно найти удовольствие на страницах этой книги, чьи люди являются паломниками на золотом пути юности.Монах может не иметь такой гордости, как я; ибо я заявляю, что если бы кто-нибудь поместил меня в сундук с решеткой на моем рту и унес меня упакованным, как теленка, через море, я бы сохранил такую память о своих жалких взглядах в этом сундуке и такую Ужасная враждебность по отношению к тому, кто втянул меня в это, я бы так ужасно боялся увидеть саркастическую улыбку на лице злобного негодяя или в его поведении какую-либо гротескную имитацию моего положения в ящике, что, Мордиу! к никому; с благотворительностью для всех; с твердостью в правде, поскольку Бог дает нам видеть правду, давайте стремиться к завершению работы, в которой мы находимся; перевязать раны нации; заботиться о том, кто вынесет битву, и о его вдове и о его сироте — делать все, что может достичь и сохранить справедливый и прочный мир между нами и всеми народами.Но эта птица построила свое гнездо рядом со мной: поэтому я люблю и лелею ее — теперь она сидит рядом со мной на своих золотых яйцах ». Некоторые изучали, как наблюдать за нежными бутонами, когда раскладывать их на солнце, а когда укрывать их от дождя; как защитить созревающие семена, и когда положить их в теплую землю или отправить их летним ветром в далекие холмы и долины, где другие руки Фей будут ухаживать за ними и лелеять их, пока не появится братство счастливых цветов вскочили, чтобы украсить и порадовать уединенное место, где они упали.О другом человеке, которого я встретил и любил за тот короткий месяц в Париже, я храню более нежные воспоминания: отцы и матери слишком поглощены делами и домашним хозяйством, чтобы изучать своих детей, и лелеют то милое и естественное доверие, которое является самой надежной защитой ребенка и его надежной защитой. тончайшая сила родителей. Она говорит: «Когда я думаю о твоей жизни, принесенной в жертву этой несчастной женщине, мое сердце истекает кровью за тебя». И, опять же, она говорит: «Если бы для меня было невыразимое счастье любить и лелеять лучших, самых дорогих людей, в каком собственном раю мы могли бы жить, какие восхитительные часы мы могли бы познать!» Этот смех Око, чей солнечный луч Память Моей не хранила бы меньше; — И о, эта улыбка! Так будет беречь природу и учить мастерству.До этого у меня была мысль, что генерал Армстронг, сражаясь с белыми южанами, питал чувство горечи по отношению к белому Югу и был заинтересован в помощи только темнокожим там. .cherish — Викисловарь
английский [править]
Этимология [править]
Из среднеанглийского языка charish , cherishen («любить, дорожить, обращаться с добротой; уважать, уважать; лелеять; заботиться; приветствовать; развлекать, принимать гостеприимство; радовать; поощрять, подстрекать »), со старофранцузского cherir , chierir (« лелеять ») [1] (современный французский chérir (« лелеять »)), из cher , chier ( «Дорогой, самый дорогой») (от латинского cārus («любимый, дорогой»), в конечном итоге от протоиндоевропейского * keh₂- («желать, желать»)) + -ir («суффикс образующие инфинитивы второго спряжения глаголов »).
Произношение [править]
Глагол [править]
лелеять ( простое настоящее в единственном числе в третьем лице лелеет , причастие настоящего лелеять , простое причастие прошедшего и прошедшего времени заветное )
- Относиться с любовью, заботой и нежностью; заботиться о воспитании или защите.
- 1752 , Джеймс Фостер, «Некоторые наблюдения об истинных основаниях долга родителей по отношению к своим детям, а также о его общем характере и служебных обязанностях», в Discourses on All основных ответвлений естественной религии и социальной добродетели , том II, Лондон: Отпечатано для автора; и продан Mr.Полдень [ et al. ], OCLC 642217544 , страницы 95–96:
Но родитель , мы предположим, cheriſhes его ребенку с нежной снисходительной заботой, со всей осмотрительностью и осторожностью, которых требует природа, в его немощном беспомощном состоянии младенчества ; aſſiſts и cheriſhes его underſtanding , в его нежном росте делает; его способность, в зависимости от его способностей, прививать и придерживаться религиозных принципов , […]
- 1831 31 октября, [Мэри Шелли], глава I, в Франкенштейн: Или, Современный Прометей (Стандартные романы; IX), 3-е издание, Лондон: Генри Колберн и Ричард Бентли, […], OCLC 858441409 , pages 22–23:
Вечером, накануне того, как ее привезли ко мне домой, моя мать игриво сказала: «У меня есть красивый подарок для моего Виктора — завтра он получит его.»И когда на следующий день она преподнесла мне Элизабет в качестве обещанного подарка, я с детской серьезностью истолковал ее слова буквально и посмотрел на Элизабет как на мою — мою, чтобы защищать, любить и лелеять
- 1918 , У [Иллиам] Б. [Абингтон] Максвелл, глава XXIII, в Зеркало и лампа , Индианаполис, Индиана: The Bobbs-Merrill Company, OCLC 4293071 , page 184:
Там было много деревянных стульев для большинства его посетителей и два плетеных кресла с подушками из красной ткани для высокопоставленных людей.Из ящиков досталось несколько индийских клюшек, боксерские перчатки, модель весла и другие скромные трофеи или сувениры его студенческого гребного клуба; и все эти предметы, вместе с небольшими безделушками, датируемыми Оксфордскими временами, составляли разбросанный и неопрятный декор, который миссис Клаф усердно вытирала и очень дорожила .
- 1752 , Джеймс Фостер, «Некоторые наблюдения об истинных основаниях долга родителей по отношению к своим детям, а также о его общем характере и служебных обязанностях», в Discourses on All основных ответвлений естественной религии и социальной добродетели , том II, Лондон: Отпечатано для автора; и продан Mr.Полдень [ et al. ], OCLC 642217544 , страницы 95–96:
- Чтобы глубоко ценить; дорожить.
- Антоним: despise
Я дорожу вашей дружбой.
- 1601 , Бен Джонсон, Poetaster or The Arraignment: […] , Лондон: напечатано [Р. Брэдоком] для M [atthew] L [ownes] […], опубликовано 1602, OCLC 316392309 , Акт III, сцена iv:
Tuc [ ca ]. […] Может ли твой Автор сделать это достаточно нагло? / Hiſt [ rio ]. О, я ручаюсь за вас, капитан: и тоже, к сожалению, недостаточно; Он один из наиболее ярких подлых умников в году, в Риме, .Он сядет на любого дышащего человека; Если он его раскроет. / Тукка . Я знаю бедного, вопиющего, придирчивого Рэйколла; и он имеет такие похвальные качества, I’le cheriſh его: […]
- 1665 , Сэмюэл Крэдок, «О праведности, освящении и святости жизни», в Знание и практика: или простой разговор о главных вещах, которые необходимо знать, верить и практиковать, чтобы Спасение. […] , 2-е исправленное и дополненное издание, Лондон: напечатано для Уильяма Грэнтэма […], Генри Мортлока […] и Уильяма Миллера […], OCLC 639979398 , страницы 77–78:
Итак, автор: cheriſhing Humility , Pride is weak , by cheriſhing Patience , Violent Paſſions и Anger , и Peeviſhneſs — deſtroyed
98,
0 detroyed
98 Целомудрие сердца и мыслей, Унклин — это умерщвленных , и o по cheriſhing небесных мыслей , любовь к миру — ослаблено и ослаблено : и тому подобное может быть другие поступления.
- 1898 , Герберт Спенсер, «Интеллектуальное образование», в Образование: интеллектуальное, моральное и физическое , Нью-Йорк, Нью-Йорк: Д. Эпплтон и компания, […], OCLC 9353 , страницы 98–99:
Возраст, в котором все считали, что торговля должна быть основана на щедростях и запретах; что производителям необходимо, чтобы их материалы, качество и цены были прописаны; и что стоимость денег может определяться законом; был возрастом, который неизбежно лелеял представления о том, что разум ребенка можно привести в порядок; что его полномочия должны были быть переданы учителем; что это вместилище, в которое должно быть помещено знание и построено там по идеалу учителя.
- 1985 10 мая, Роберт «Кул» Белл [ et al. ] (текст и музыка), «Cherish», в Emergency , в исполнении Kool & the Gang:
Мы должны лелеять жизнь, в которой мы живем / Лелей любовь, лелеять жизнь, Берегите любовь / Берегите любовь, которую мы имеем / Пока мы оба будем жить
- (устарело) Развеселить, порадовать.
- 1590 , Эдмунд Спенсер, Фея Квин. […] , Лондон: […] [Джон Вулф] для Вильяма Понсонби, OCLC 960102938 , книга II, песнь VI, строфа 21, стр. 262:
И, кстати, в соответствии с ее привычным видом, / Её веселое приспособление hee freſhly gan to rehee
Conjugation [править]
Производные термины [править]
Связанные термины [править]
Переводы [править]
бережно относиться, бережно лелеять
, чтобы глубоко оценить
Ссылки [править]
Дополнительная литература [править]
.
- 1590 , Эдмунд Спенсер, Фея Квин. […] , Лондон: […] [Джон Вулф] для Вильяма Понсонби, OCLC 960102938 , книга II, песнь VI, строфа 21, стр. 262: