Тибетские иероглифы: Тибетское письмо

Тибетские амулеты и их значение

Здравствуйте, дорогие читатели – искатели знаний и истины!

Тибет манит своей загадочностью и таинственностью. Он пестрит необычными символами, причудливыми изображениями, понять которые несведущему человеку очень сложно. Эта статья расскажет про тибетские амулеты и их значение, приоткроет завесу тайны магической стороны Тибета, объяснит, из чего изготавливаются талисманы и как они обретают свою силу.

Содержание:
Вступление
Из чего сделаны амулеты
Виды талисманов
Как это работает
Заключение

Вступление

Мир магических символов Тибета огромен, и их разнообразие будоражит воображение. Защита от сглаза, привлечение денег, продолжение рода, сохранение здоровья, ловля удачи за хвост, победа над болезнями – это лишь малая толика волшебства, которое способны совершать обереги.

Они все называются «сунг», что с санскрита переводится как «защита». Совсем неудивительно, ведь главная их задача – оберегать своего хозяина от всякого рода напастей.

Сложно сказать, когда именно они появились. Но Тибет – это место, где сошлись эпохи, столкнулись две мощные культуры: буддизм, пришедший прямиком из Индии, и традиция бон, господствовавшая здесь до пришествия новой религии. Каждая цивилизация имела свои понятия о мироустройстве, учения, а значит – символику, атрибутику, талисманы.

Современные талисманы тибетского происхождения – это симбиоз двух направлений мысли, гармоничное, уникальное сочетание буддийской религии с бонской.

Из чего же сделаны их амулеты

Фантазия тибетцев была неуемна – изготавливались обереги разных форм, размеров, с нанесением изображений, узоров из всего, что было доступно. Так, существуют талисманы из металла, бумаги, глины, бересты, ткани, а самый диковинный среди них – из кости яка и его рогов. Их расставляют, развешивают по дому, носят на теле или даже принимают внутрь, как лекарственное средство.

Очень сильные защитные апотропеи – это специальные символы, которыми расписывают стены, потолки в интерьере и экстерьере дома. Они способны призывать духов, оберегать жителей или гостей. Также эти буквы, словосочетания или мантры могут наноситься на специальные полотна и флаги, развевающиеся около входа.

Похожие обереги с нанесением отдельных фраз на бумагу могут быть и нательными. В некоторых случаях специальные листочки скатывают в молитвенные шарики, а потом проглатывают – считается, что это способно подправить здоровье, излечив от болезней.

Более сложными являются талисманы с мотивами божеств, картинами, показанными в сутрах, образами религиозных деятелей. Они сулят удачу, долголетие, богатство, счастье, а также отгоняют злых духов.

Мощной энергетикой обладают металлические вещицы – из серебра, золота, меди, их сплавов. Они не нуждаются в нанесении дополнительных образов вроде мантр или традиционных буддийских знаков, потому что могут бороться со злом своими силами.

С точки зрения европейского взгляда и традиционной астрологии принято полагать, что Солнцу соответствует золото, а Луне – серебро. Невероятно, но только среди тибетцев и немцев укоренилось мнение, что Луна – мужское небесное тело, а Солнце – женское.

Виды талисманов

Среди всего многообразия причудливых названий и неведомых для европейцев узоров самыми удивительными и любимыми представляются следующие:

Звук Ом

Первая песня Вселенной после своего рождения, главный знак, объединяющий буддизм и индуизм – Ом. Именно с этим звуком появилась наша Вселенная, а звучит он как «аум». Он успокаивает своими вибрациями, дарит душевное равновесие, превращает энергию человека во вселенскую энергию.

Образ этого слога наносят всюду: на одежду, украшения, предметы домашнего обихода, здания, даже переносят в природу, высекая на камнях, деревьях, песке. Этот божественный знак ограждает от дурных сил как извне, так и изнутри, спасает и от злых существ внешнего мира, и от негативной энергии внутреннего пространства.

Мандала

Это слово известно, наверное, многим сегодняшним модникам и последователям популярных тенденций. Мандалы сейчас приобрели колоссальную популярность, занимая целые книжные полки, стеллажи с журналами, блокнотами. Еще бы, ведь эти узоры – отличное успокоительное в наше время стресса и депрессий.

Антистресс, арт-терапия – как только не называют теперь это новомодное течение. Но не все знают, что они появились много веков назад, а среди истинных тибетцев не менее популярны, чем у нас. Их вырезали, рисовали, создавали из песка самых разных цветов.

Тибетские монахи, трудясь над одной сложной песочной мандалой не одну неделю, затем в специальном ритуале в одночасье сметают ее, чтобы подчеркнуть непривязанность к вещам, понять иллюзорность этого мира. Узоры многочисленны, каждый имеет свое значение, воздействуя на определенную сторону жизни человека.

Бусинки Дзи

Бусинки Дзи – это камни из агата или кварца, имеющие особую, обычно продолговатую, трубчатую форму. На них наносятся самые разные росписи: чаще всего глаза, а иногда полоски, геометрические фигуры, цветы. Тибетцы верят, что эти небольшие камешки притягивают большое везение для своего обладателя, обещают ему золотые горы и богатырское здоровье.

Бусины Дзи такие же древние, как цивилизация бон – именно оттуда они берут свое начало. С ними связана забавная легенда, согласно которой Дзи носили полубоги как украшения. Когда камни портились, божества выбрасывали их с небес на землю, и те превращались в насекомых, закапываясь в почву. Но когда этих насекомых касалась рука человека, они вновь приобретали первозданный вид, суливший нашедшему неземное счастье.

Амулет Рю

Это тантрический оберег, защищающий от сглаза и порчи. Останавливает негативное воздействие людей и духов, предупреждает появление психических болезней.

Как это работает

Чтобы волшебные артефакты «заработали», недостаточно их просто сотворить. Нужен особый обряд монахов, который освящает предмет, наделяя его магическими свойствами. Лама проводит  над ним роскошный торжественный ритуал по всем правилам, с соблюдением последовательности действий, также может просто начитываться мантра. Нательные обереги часто обматываются разноцветными нитями так, чтобы скрыть их от посторонних взглядов.

Любой такой предмет индивидуален и помогает только одному человеку или семье. Если он был потерян, а потом его нашли другие люди, то для них он не будет защитником. Но самое главное в амулете, что придает ему безграничную силу, – в него нужно верить. Искренне, безоговорочно, самозабвенно.

Заключение

Большое спасибо за внимание, дорогие читатели! Поддержите блог — поделитесь ссылкой на статью в социальных сетях, если она вам понравилась, и будем искать истину вместе.

Гравировка Иероглифов

Иероглифы — это система условных древних китайских знаков, содержащих определенное смысловое значение. Они были изобретены в 2600 г. до н. э. в Китае. Иероглифов огромное количество, по не которым данным их насчитывают около 50 тысяч.  Каждый иероглиф имеет свое уникальное значение и конкретное предназначение, несмотря на свою лаконичность, в их изображении заключен огромный смысл.  

.

Здесь собрано совсем небольшое количество китайских  и японских благоприятных иероглифов, в этих символах сосредоточено здоровье, мудрость, сила, богатство. Нанесенные эти древние знаки превращаются в прекрасно действующие талисманы, несущие своим хозяевам удачу, успех, улучшение жизненной ситуации,  гармонизации отношений с окружающими людьми, достижению определенных жизненных целей и защиту от неблагоприятных событий. Их действие и эффективность проверены временем.

Гравировка и нанесение иероглифа, в нашей культуре и языковой группе, сравнимо с нанесением рунического символа.  Ниже приведены несколько основных иероглифов и их значение.


Ангел-хранитель

Иероглиф «Ангел-хранитель» — Ваш индивидуальный защитник, хранитель, советник и помощник сопровождающий вас всю вашу жизнь. Амулет с изображением иероглифа «Ангел-хранитель» — ваш личный защитный амулет, ограждающий вас от вредоносного воздействия темных сил. 


Бамбук

Иероглиф «Бамбук»  — Восточный символ здоровья, долголетия, счастья, стойкости и духовной истины


Белый тигр и зеленый дракон

Иероглиф «Белый тигр и зеленый дракон» — Обеспечивает защиту жилому пространству, гармонизирует энергетику, привлекает изобилие и успех.


Благоприятный

Иероглиф «Благоприятный» — Защищает от злых духов, для успеха в делах и личной жизни


Благословение

Иероглиф «Благословение» — дарует Вам благословение для исполнения задуманного.


Богатство

Иероглиф «Богатство» — помогает увеличению доходов и получения всяческих материальных благ. Иероглиф «Богатство» помогает обрести не только материальные блага, но и духовные, создает положитеную Ци в доме и офисе. Этот иероглиф, в принципе, как и все остальные, принято дарить друзьям. Ведь, чем больше мы желаем добра, тем больше мы сами его получаем.


Большой урожай

Иероглиф «Большой урожай » — способствует большому успеху и отличным результатам в любой сфере деятельности.


Вежливость

Иероглиф «Вежливость» —  помогает окружающим быть взаимно вежливыми и хорошо воспитанными людьми.


Вера

Иероглиф «Вера» — помогает верить в себя, любовь, справедливость и светлое будущее. Вера горы сдвинет.


Весна

Иероглиф «Весна» — несёт любовь, радость, свежие силы и обновление в Вашу жизнь.


Вечность

Иероглиф «Вечность» —Всё, что доставляет нам радость и счастье, пусть будет вечно.


Взаимная выгода

Иероглиф «Взаимная выгода» —  способствует успеху в торговле


Всё хорошо

Иероглиф «Всё хорошо» —  способствует наилучшему течению дел на работе и дома, позволяет во всем происходящем видеть только хорошее


Гармония в семье

Иероглиф «Гармония в семье» — несет мир, гармонию и взаимопонимание в семью.


Гармония

Иероглиф «Гармония» —  помогает быть Вам в гармонии с самим собой и окружающим миром, на работе и дома, помогает достичь баланса внутреннего и внешнего.


Горная вода

Иероглиф «Горная вода» —  способствует поступлению финансовой прибыли, обеспечивает сохранность Вашей собственности и покровительствует транспортным средствам


Гуру

Иероглиф «Гуру» —  привлекает в Вашу жизнь высшее покровительство и людей, наделенных властью и авторитетом. Повышает социальный статус.


Двойное счастье

Иероглиф «Двойное счастье» —  Способствует счастью и гармонии в браке, реализации самых сокровенных планов. Так как это двойное счастье, то этот иероглиф помогает не только обладателю этого символа, но и его половинке. Успех становится успехом обоих, счастье становится вдвое больше! Если вы дарите этот иероглиф, то вы искренне желаете человеку счастья, исполнения всех желаний и проявляете выражение глубокой дружбы.


Деловой успех

Иероглиф «Деловой успех» —  Способствует лучшему продвижению Вашего бизнеса и карьеры


Деньги

Иероглиф «Деньги» — Деньги. Привлекает достаток и денежное богатство в тех местах, где он размещен. В отличие от иероглифа «Богатство», притягивает именно денежную энергию и все, что связано с деньгами. Способствует образованию нескольких источников дохода.


Доброта

Иероглиф «Доброта» — способствует развитию отзывчивости, сочувствия, бескорыстия, умения прощать и не причинять зла


Долголетие

Иероглиф «Долголетие» — дарует крепкое здоровье и долгие годы жизни. Символ здоровья и долгих лет жизни. Этот символ можно разместить в спальне.


Духовность

Иероглиф «Духовность» —  Эта каллиграфия дарует духовное совершенство, силу, блаженство, терпение, милосердие, скромность, контроль чувств и ума


Дыхание дракона

Иероглиф «Дыхание дракона» —  Жизненная энергия.

Эта каллиграфия улучшает общую энергетику помещения, приносит все виды процветания, счастья и благополучия.


Здоровье

Иероглиф «Здоровье» — Эта каллиграфия несет отличное самочувствие и крепкое здоровье. Этот иероглиф не только помогает сохранить здоровье, но и способствует скорейшему


Золото

Иероглиф «Золото » — это символ, царь металлов, символ жизни.


Изобилие

Иероглиф «Изобилие» —  Принесет в ваш дом изобилие всего, чего вы пожелаете, будь то деньги, слава, успех или любовь. Этот иероглиф, как и «Процветание» привлекает энергию изобилия и роста в любые сферы жизни. Этот иероглиф можно использовать совместно с другими иероглифами, символика которых для вас важна на данный момент


Инь-ян

Иероглиф «Инь-ян» — Символ жизни, совершенства, гармонии, мира и согласия.


Исполнение желаний

Иероглиф «Исполнение желаний» —  Помогает осуществлять различные стремления и пожелания.


Истина

Иероглиф «Истина» —  помогает видеть истинную суть происходящих событий, распознавать добро и зло, ложь и правду.


Королева

Иероглиф «Королева» — Лучшая из всех. Дарует царскую статность, исключительную красоту и неограниченные возможности


Красота

Иероглиф «Красота» — помогает достичь Вам красоты души и тела. символ, создающий благоприятную гармоничную атмосферу в помещении. Подходит для зоны творчества.


Крепкий

Иероглиф «Крепкий » — способствует развитию физической силы, могущества и авторитета, стойкости и непобедимости


Лекарство

Иероглиф «Лекарство » — в Древнем Китае музыка использовалась для лечения от болезней, очищения души и сознания, успокоения и нормализации биоритмов тела человека. Поэтому древняя китайская музыка, в отличие от современной, исполнялась медленно и размеренно. Позже было обнаружено, что многие травы также могут исцелять людей от болезней, поэтому к иероглифу «музыка» была добавлена верхняя часть – «трава», а всё вместе это и означает «лекарство».


Луна

Иероглиф «Луна» — приносит в наш дом богиню любви, счастья и радости, живущую на Луне. На востоке считается, что её присутствие благословляет дом в целом.


Любовь

Иероглиф «Любовь » —способствует обретению долгой и крепкой любви. Этот иероглиф не только укрепляет совместные узы брака, но и гасит взаимные конфликты. Вы обретете гармонию и покой, умиротворение и достойную жизнь с любимым человеком.


Вечная любовь

Иероглиф «Вечная любовь» —  дарует пламя вечной и негасимой любви. Иероглиф используется в качестве любовного оберега, чтобы ничто не смогло разрушить это глубокое и нежное чувство.


Мать

Иероглиф «Мать» — иероглиф учит материнской любви, быть заботливым, ласковым и нежным, всегда помнить и любить свою маму.


Мечта

Иероглиф «Мечта» — Нет такой мечты, которая бы не сбылась — восточная поговорка. Этот иероглиф помогает быть мечтательным и романтичным, претворять в жизнь любую Вашу мечту.


Мудрость

Иероглиф «Мудрость» — Способствует накоплению знания, жизненного опыта и правильного его применения в жизни.


Надежда

Иероглиф «Надежда» — помогает всегда быть полными надежд для осуществления своих целей.


Обновление

Иероглиф «Обновление» — помогает постоянно изменяться в лучшую сторону, дает свежесть и обновление чувствам, гибкость мышлению и многогранность в восприятии мира.


Образование

Иероглиф «Образование» — фундамент будущего. Этот иероглиф способствует получению образования.


Персона

Иероглиф «Персона» — помогает достичь уважения и признания в обществе, быть достойным звания человека.


Бамбук

Иероглиф «Бамбук» — бамбук на Востоке является символом здоровья, долголетия, счастья, стойкости и духовной силы, и способствует укреплению здоровья.

 


Пион

Иероглиф «Пион» — Императорский цветок. Пион – символ пылкой страсти и неугасающей любви, богатства, славы и достоинства.


Победа

Иероглиф «Победа» — дает Вам силы для победы на всех фронтах в доме и офисе.


Повышение

Иероглиф «Повышение» — способствует человеку сделать карьеру в его профессиональной деятельности


Покупатель

Иероглиф «Покупатель» — способствует  для привлечения покупателей


Полный

Иероглиф «Полный» — способствует тому, чтобы в доме была ” полная чаша” и всегда всего хватало: сил, здоровья, денег, счастья и любви.


Помогающие друзья

Иероглиф «Помогающие друзья» —  В какой трудной ситуации бы Вы не оказались, эта каллиграфия поможет Вам получить помощь и поддержку от друзей и знакомых.

 


Помощь в учебе

Иероглиф «Помощь в учебе» — стимулирует к обретению знаний, помогает в учебе.

Постижение Уразумение, осознание.


Приглашение богатства

Иероглиф «Приглашение богатства» — одна из наиболее популярных каллиграфии в Китае. Иероглиф зазывает богатство в дом или офис.


Приношение

Иероглиф «Приношение» — Приношение счастья и удачи


Продвижение

Иероглиф «Продвижение» — Помогает никогда не стоять на месте, а только продвигаться вперед и прогрессировать во всех аспектах Вашей жизни.


Процветание

Иероглиф «Процветание» — Процветание Обеспечивает рост и процветание всему, что Вам необходимо. Этот обобщенный иероглиф принесет в ваш дом удачу, здоровье, любовь и материальное благополучие. Если вы к богатству не стремитесь, тогда обретете духовное спокойствие и умиротворение


Прощение

Иероглиф «Прощение» — Простил – значит понял. Этот иероглиф учит великодушию, умению прощать и не замечать ошибок других.


Рай

Иероглиф «Рай» — Рай место полного спокойствия, любви и счастья. Эта каллиграфия привносит в Вашу жизнь райскую атмосферу.


Расцвет

Иероглиф «Расцвет » —

Это наиболее благоприятное соединение Неба и Земли, времени и пространства. Дарует процветание, великое изобилие и гармонию.


Ровный

Иероглиф «Ровный» — способствует тому, чтобы Ваш жизненный путь был ровным без неожиданных переломов и поворотов.


Рост

Иероглиф «Рост» — дарует духовный, физический, профессиональный и карьерный рост, способствует развитию бизнеса.


Сакура

Иероглиф «Сакура» — поможет Вам найти такую яркую и красивую любовь, как цветы сакуры

 


Свет знания

Иероглиф «Свет знания» — стимулирует Вас к обретению знаний во всех сферах жизни. Помогает в учебе.


Светлячок

Иероглиф «Светлячок» — В Японии считается, что яркое свечение этих насекомых проникает до самого сердца и пробуждает любовь ото сна. Таким образом, каллиграфия способствует нахождению Вашей любви.


Свобода

Иероглиф «Свобода» — помогает быть со всех сторон более независимыми в жизни

 


Семья

Иероглиф «Семья» —  несет мир, гармонию и взаимопонимание в семью.


Сила

Иероглиф «Сила» — символ, создающий благоприятную атмосферу и укрепляющий духовную и физическую силу. Будет уместен в зоне любви и брака, а также в зоне семьи.


Смелость

Иероглиф «Смелость» — Недостаток смелости приводит к неудаче. Помогает Вам идти к своей цели без колебаний и страха.


Совершенный

Иероглиф «Совершенный» — помогает быть всесторонне развитым человеком, безукоризненно исполнять свои служебные, профессиональные и семейные обязанности.


Сотрудничайте

Иероглиф «Сотрудничайте» — Сотрудничество нужно для того, чтобы Ваша деятельность дома или на работе была успешной


Спокойствие

Иероглиф «Спокойствие» — помогает достичь спокойной и размеренной жизни: иметь хорошее здоровье, финансовое благополучие и добрые межличностные отношения.


Судьба

Иероглиф «Судьба » — помогает верить в себя и свои силы, быть творцом своего счастья


Счастье

Иероглиф «Счастье » —помогает найти свою птицу счастья. Счастье для каждого свое, для кого-то — обрести любовь и семью, для другого — достичь карьерных высот, для третьего — успех в творческой деятельности. Так вот, этот иероглиф «Счастье» способствует получению того, что именно для вас является счастьем и благополучием.


Счастье в браке

Иероглиф «Счастье в браке» — обещает 100 лет счастья в браке.


Счастье, деньги, любовь, долголетие

Иероглиф «Счастье, деньги, любовь, долголетие» — 4 иероглифа несут нам почти всё, чего мы хотим от жизни.


Творчество

Иероглиф «Творчество» — несет вдохновение, идейное изобилие, способствует более продуктивному и радостному творческому процессу.


Терпение

Иероглиф «Терпение» — Терпение и упорство – составляющие сильного характера, достигающего успеха


Удача

Иероглиф «Удача» —  несет удачу в любых начинаниях и успех в делах. Символ, создающий в помещении хорошую атмосферу и приносящий удачу. Хорошее место для данного символа в зоне Карьеры.


Успех

Иероглиф «Успех» — для привлечения соответствующей энергии, благоприятных обстоятельств и повышения своих шансов. Деловой и творческий успех. Он притягивает клиентов, партнеров по бизнесу, обеспечивает успех во всех начинаниях, способствует рождению новых идей и возможностей. Этот иероглиф принято размещать в офисах, на рабочем столе или дома в кабинете для привлечения энергии, активности и творчества.


Успех в торговле

Иероглиф «Успех в торговле» — Привлекает удачу в торговле, помогает привлечь клиентов и повысить продажи в вашем бизнесе. В философии фен-шуй иероглифы используют как символ, привлекающий разные виды удачи.


Фэн-шуй

Иероглиф «Фэн-шуй» — Один из популярнейших иероглифов Китая. Приносит такой вид счастья и удачи, какой Вы пожелаете.


Хороший бизнес

Иероглиф «Хороший бизнес» — помогает найти Вам своё собственное дело.


Цветок

Иероглиф «Цветок» — символ красоты, любви, процветания и молодости.


Цветок, птица, ветер и луна

Иероглиф «Цветок, птица, ветер и луна» — На Востоке эти 4 вещи считаются образцами природной красоты.


Ци Жизненная энергия

Иероглиф «Ци Жизненная энергия» — улучшает общую энергетику помещения, приносит все виды процветания, счастья и благополучия.


Черепаха

Иероглиф «Черепаха» — дарует Вам поддержку в делах, мудрость, здоровье и удачу в карьере

 


Чистота

Иероглиф «Чистота» —  залог здоровья тела и дома. Способствует укреплению здоровья, очищению от плохих мыслей и чувств, улучшению энергетики пространства.

 


Чистый разум

Иероглиф «Чистый разум» —  помогает поддерживать разум в чистоте и порядке, снимает ненужные переживания, несет мир и просвитление, стимулирует интелект


Я тебя люблю

Иероглиф «Я тебя люблю» —  Способствует сохранению остроты и трепетности чувств. Хороший способ признания в любви

Тибет, Непал:: тибетская письменность, тибетский язык…

[ Увлечения / Тибет / Тибетская письменность ]

Тибетский язык

Данное руводство дает лишь небольшое представление о тибетском языке и произношении. За правильным произношением следует обращаться к носителю языка или квалифицированному преподавателю. При подготовке материала был использован учебник Стефана Ходжа «Введение в классический тибетский язык» в переводе Б.М.Нармаева.

>>> Тибетский язык входит в тибето-бирманскую языковую группу, а также, возможно, находится в отдаленном родстве с китайским языком.

На различных его диалектах говорят на тибетском культурном пространстве, которое включает в себя собственно Тибет, районы западного Китая и периферийные области от Ладака вдоль южной границы Тибета до Бутана.

С распространением тибетского буддизма тибетский язык стали понимать также в Монголии. Мы можем, вероятно, выделить пять периодов в развитии тибетского языка: архаический, древний, классический, средневековый и современный.

Теории относительно природы архаического тибетского языка — поле деятельности ученых-специалистов по сравнительному языкознанию.

Введение письменности и первые переводы буддийских текстов дали начало древнему тибетскому языку, который был в употреблении примерно с VII века до начала IX века н.э. В 816 г. н.э., во время правления царя Тидэ Сронгцана, была произведена коренная реформа литературного тибетского языка и словаря переводов индийских текстов, и это вылилось в то, что мы сейчас называем классическим тибетским языком. Он стал языком тибетских переводов буддийского махаянского канона, записанного на языках Индии (в основном, корневые слоги в тибетском языке составляются, как показано выше, из основных букв, к которым присоединяются надписные и подписные буквы. Однако, тибетские слова-слоги часто бывают очень сложными, поскольку к ним прибавляются предписные и приписные буквы.ом на санскрите), а также языком, которым вплоть до наших дней обычно пользуются тибетцы, когда пишут на религиозные, медицинские или исторические темы.

В то время как классический тибетский язык продолжал занимать преобладающее положение, некоторые писатели в период средневековья испытали влияние разговорного языка того времени. Для этого стиля характерно более широкое употребление сложных слов, упрощение грамматики — часто с пропуском «падежных» частиц, и введение слов из разговорного языка. Сравнительно с классическим тибетским языком работы, написанные в этом стиле, часто довольно трудно понимать.

Что касается современного периода, очевидно, что этот процесс продолжался, дав начало современному литературному тибетскому языку, который отражает еще большее влияние разговорного языка.

черты, графемы, сложные знаки. Как запомнить иероглифы?

 

Китайская письменность – иероглифическая. Встречаются иероглифы и в других языках, испытавших влияние Китая – японском и, в меньшей степени, корейском. Во вьетнамском языке иероглифическая письменность использовалась до XX века. Перед изучающими эти языки особенно остро стоит вопрос, сколько нужно знать иероглифов, как их запомнить и, главное, не забыть.

Сколько всего существует иероглифов?

Иероглиф в классическом письменном языке вэньянь 文言 означал, как правило, целое слово. В современном китайском языке слова большей частью состоят из одного-двух, реже трех и более иероглифов. Поэтому иероглифов существует очень много.

В 1994 году был издан словарь «Море китайских иероглифов» Чжунхуа цзыхай 中華字海, в котором насчитывается 85568 иероглифов! Правда, подавляющую их часть можно встретить лишь несколько раз в классических литературных произведениях. Обычные двуязычные словари насчитывают около 6-8 тысяч иероглифов, среди которых также попадается немало редких. Более полные толковые словари насчитывают около 10-20 тысячи знаков.

Считается, что для понимания 80% современного обычного китайского текста достаточно знать 500 наиболее частотных иероглифов, знание 1000 иероглифов дает понимание примерно 91% текста, а 2500 иероглифов – 99% текста. Для того, чтобы сдать экзамен для иностранцев на знание китайского языка высшего уровня HSK 6, нужно знать чуть меньше 3000 иероглифов. Для чтения специальной научной или классической литературы нужно понимать большее количество иероглифов.

Однако надо иметь ввиду, что даже если все иероглифы в тексте вам знакомы, вы далеко не всегда абсолютно точно поймете смысл написанного. Нужно знать еще и слова — различные словосочетания иероглифов. В китайском языке используется довольно много сокращений, когда устойчивые словосочетания из нескольких иероглифов сокращаются до более коротких.

Так, например, словосочетание «Пекинский университет» 北京大学 Běijīng dàxué сокращается до 北大 Běidà, что буквально означает «северный большой». Другая сложность китайского языка — это использование чэнъюй 成语 — идиом, состоящих, как правило, из четырех иероглифов. При буквальном переводе каждого из знаков смысл сказанного может оказаться непонятым. Существуют специальные словари чэнюев, а также сборники рассказов, где поясняется смысл наиболее известных идиом. Переводы чэнъюй можно найти и в словарях.

По теме: Что такое чэнъюй

В японском языке существует обязательный список иероглифов Дзёё кандзи 常用漢字, принятый Министерством образования Японии в качестве достаточного в повседневном употреблении. Он состоит из 2136 кандзи (иероглифов) и включает 1006 кёику кандзи, которые изучают школьники в 6-летней начальной школе и 1130 кандзи, которые учат в средней школе.

Структура иероглифа

На первый взгляд, иероглиф кажется хаотичным набором различных черт и точек. Однако это не так. Существует несколько базовых элементов, из которых состоит иероглиф. Прежде всего, это черты, из которых состоят графемы. Графемы, в свою очередь, формируют более сложный знак.

По теме: Врата в каллиграфию: восемь принципов написания иероглифа юн 永

Черты

Любой иероглиф состоит из определенного набора черт. Сами по себе черты не имеют лексического значения и чтения. Всего существует четыре типа черт и более двух десятков их разновидностей:

  1. Простые (основные) черты: горизонтальная, вертикальная, наклонные влево и вправо, откидные влево и вправо, специальные точки.
  2. Черты с крюком: горизонтальная, вертикальная (могут быть с крюком влево или крюком вправо), откидная вправо.
  3. Ломанные черты: линия изменяет направление один и более раза, имеет сложную конфигурацию.
  4. Ломанные черты с крюком.

Встречаются и немного другие классификации черт, однако общей сути это не меняет. Черты в иероглифы пишутся в строго определенной последовательности: «сначала горизонтальная, потом вертикальная, сначала откидная влево, потом откидная вправо, сначала верхняя, затем нижняя, сначала слева, затем справа, сначала в середине, потом с двух сторон от неё, сначала входим внутрь, затем затворяем дверь».

В прошлом иероглифы состояли из большого числа черт, запомнить их было непросто. Поэтому одной из целей реформы письменности, осуществленной китайским правительством в 60-х годах XX века, было упрощение иероглифов путем уменьшения количества черт.

Аналогичное упрощение иероглифов было осуществлено и в Японии. Однако упрощенные японские иероглифы не всегда соответствуют китайским, хотя зная полные и упрощенные варианты китайских иероглифов, обычно легко понять и японские упрощенные. Например, слово «библиотека», записанное китайским упрощенным письмом: 图书馆, китайским полным письмом: 圖書館 и на японском языке: 図書館. На китайском языке оно читается túshūguǎn, на японском — toshokan.

На Тайване, в Сингапуре и некоторых других местах по-прежнему пользуется полный вариант написания иероглифов. Да и в материковом Китае можно встретить тексты, записанные полными иероглифами. Кроме того, до сегодняшнего дня сохранились иероглифы, насчитывающие несколько десятков черт. Как правило, они редко употребляются и потому не были упрощены.

Наиболее сложным для написания считается иероглиф biáng (бян), который состоит из более чем 60 черт. Он означает вид лапши, популярный в провинции Шэньси. За пределами региона этот иероглиф практически не используется, и потому он отсутствует в словарях и в компьютерных шрифтах.

Иероглиф «бян» считается самым сложным для написания. Рассказывают, что студенты одного из институтов в Чэнду систематически опаздывали на занятия. И профессор, разозлившись на них, велел каждому написать иероглиф «бян» тысячу раз. Сделать это смогли не все. И все слезно просили прощения, обещая впредь не опаздывать на занятия.

Графемы и ключи

Из черт формируются графемы – простые иероглифические знаки, обладающие устойчивыми лексическими значениями. Это базовые знаки китайской иероглифической письменности, из которых состоят китайские иероглифы. Они являются наиболее древними и выражают основные элементы окружающего мира и человека.

Примеры графем: человек 人 rén, женщина 女 , ребенок 子 , солнце 日 , небо 天 tiān, земля (почва) 土 и т.д.

Подробнее об истории китайской письменности и реформе КНР по упрощению иероглифов читайте в статье «Китайские иероглифы с древности до наших дней».

Всего насчитывается около 300 графем, относительно их точного числа ученые-лингвисты расходятся в оценках. Большинство графем используются в современной китайской письменности в качестве наиболее употребительных знаков. Графемы составляют около 10% от числа наиболее употребительных иероглифов.

Помимо графем существуют ключи. Ключи – это основные классификационные знаки. Стандартный список ключей насчитывает 214 знаков. В него входят многие графемы и некоторые черты, не имеющие фиксированного значения. Таким образом, не все графемы являются ключами и не все ключи являются графемами.

Долгое время список из 214 ключей составлял так называемый иероглифический индекс, в соответствии с которым были упорядочены иероглифы в китайских словарях. Однако после того, как в КНР была введена упрощенная иероглифическая письменность, некоторые знаки подверглись либо частичному упрощению, либо структурным изменениям.

Для изучающих языки с иероглифической письменностью знание таблицы ключей является обязательным.

Сложные знаки

Большинство иероглифов состоят из двух или более графем. Традиционно их делят на две большие группы: идеографические знаки и фоноидеографические знаки.

Идеографические знаки

Идеографические знаки (идеограммы) состоят из двух и более графем. В них значение иероглифа является производным от семантики входящих в него графем, но чтение иероглифа никак не связано с ними. В современном китайском языке доля идеографических знаков составляет около 10%.

Примеры идеограмм:

  • hǎo (хорошо): 女 (женщина) и 子 (ребенок)
  • míng (понимание, просветление): 日 (солнце) и 月 yuè (луна)
  • xiū (отдых): 人 rén (человек) и 木 (дерево)
  • zhòng (толпа): три человека 人 rén
  • sēn (лес, чаща, густой): три дерева 木

Фоноидеографические знаки

Около 80% иероглифов составляют так называемые фоноидеографические знаки, или фоноидеограммы. Иероглифы такого типа обычно состоят из двух частей. Одна часть называется семантическим множителем, или иероглифическим ключом. Она указывает на принадлежность иероглифа к определенной группе семантически родственных знаков и тем самым подсказывает приблизительное значение.

Другая часть иероглифа называется фонетиком и подсказывает приблизительное чтение. После реформы китайской письменности значительно возросло число фоноидеограмм, состоящих из двух графем, что значительно облегчило запоминание иероглифов.

Примеры фоноидеограмм:

  • (мама): 女 (женщина — ключ) и 马 (лошадь — фонетик)
  • xìng (природа, характер, род): 心 xīn (сердце, сознание — ключ) и 生 shēng (рождение — фонетик)
  • (река): 水 shuǐ (вода, в иероглифе «река» элемент «вода» в позиции слева меняется на откидную черту с двумя точками — ключ) и 可 (модальный глагол возможности или долженствования — фонетик)

Однако в процессе развития чтение многих иероглифов изменилось и в настоящее время далеко не всегда можно догадаться даже о приблизительном чтении иероглифа. Тем более, если речь идет о диалектах китайского языка.

Легкие способы запомнить написание иероглифов

Думаю, вы убедились, что иероглиф имеет четкую структуру, в нем не может быть случайных элементов. Это помогает довольно легко запомнить написание и значение иероглифов.

Графемы восходят к пиктограммам, представляя собой видоизмененные, предельно упрощенные и абстрактные рисунки. В интернете можно найти немало картинок, показывающих, как постепенно изображение становилось все более отвлеченным и абстрактным. Это помогает быстрому запоминанию.

Наиболее древние иероглифы, от которых произошли современные, датируются серединой II тыс. до н.э. Это иньские гадательные надписи на костях животных и панцирях черепах. Постепенно изображения становились все более абстрактными, пока не приобрели современное написание

  • rén человек: две ножки и тело
  • большой:  человек раскинул руки
  • tiān небо: что-то большое над большим человеком (вариант: Единое над большим человеком)
  • shān гора: три пика
  • kǒu рот: держи рот шире
  • yuē говорить: язык во рту
  • zhú  бамбук: напоминает два бамбука

Когда я только начинала изучение китайского языка в университете, мы сперва изучили список из 214 ключей. Их я прописывала помногу раз, стараясь писать красиво, запомнить правильный порядок черт, который строго фиксирован. На это не стоит жалеть времени.

Изучив ключи, нетрудно запомнить сложные знаки – идеограммы и фоноидеограммы. Можно придумать историю, которая позволит навсегда запомнить полные иероглифы с большим количеством черт.

Примеры запоминания:

  • мама — женщина 女 , которая работает как лошадь 马
  • hǎo  хорошо — когда женщина 女 рожает ребенка 子
  • jiāng река — вода 水 shuǐ, которая делает работу 工 gōng (иероглиф «река» — пример фоноидеограммы, где чтение фонетика «работа» со временем изменилось)
  • xiān святой, бессмертный — человек 人 rén, который живет в горах 山 shān
  • бояться – сердце 心 xīn побелело 白 bái от страха
  • xiū отдых — человек 人 rén прилег отдохнуть под деревом 木
  • nán трудный – трудно правой рукой (снова) 又 yòu поймать короткохвостую птицу 隹 zhuī
  • guó государство – правитель с копьем 玉 (нефрит, символ императорской власти) за оградой 囗 (без чтения).

Главное, дать волю фантазии. Со временем это войдет в привычку и для запоминания иероглифа достаточно будет просто запомнить названия графем, входящих в его состав.

А вот пример запоминания полного написания иероглифа «любовь» 愛 ài. Если разбить его на составные элементы, добавить немного шутки, то получится такая фраза: «когти в сердце вонзились, ножки подкосились, тут и крышка настала».

Или вот как можно запомнить иероглиф 腻 . Его словарные значения – «сало, грязь, лоснящийся, глянцевый, гладкий». Он состоит из графем «луна» (очень похожая на неё – «мясо»), «раковина», «стрелять из лука» и «два». Можно придумать историю: человек подстрелил из лука дичь (лоснящееся мясо, жирное, блестящее, с большим количеством сала), и продал её за две раковины (в древности – деньги) японцу. Как раз по-японски «два» читается как ни.

Чем более смешная, нелепая получится история, тем легче вы запомните иероглифы.

Кроме того, очень часто подобный разбор иероглифов помогает глубже прояснить смысл сложнейших и многозначных категорий китайской философии и культуры. На своих лекциях по китайской философии я часто прибегаю к такому способу объяснения.

Взять, к примеру, категорию «дао» 道 dào. Дао – одна из ключевых категорий китайской философии и культуры, очень многозначная и сложная. Перечислю её основные словарные значения:

  1. путь, дорога, тракт; путевой, дорожный; по дороге, на пути
  2. путь, маршрут; тракт; астр. путь небесного тела, орбита; анат., мед. тракт
  3. пути, направление деятельности; путь, способ, метод; подход; средство; правило, обычай
  4. техника, искусство; уловка, хитрость; трюк
  5. идея, мысль; учение; доктрина; догмат
  6. резон, основание; правота; правда, истина
  7. филос. Дао, истинный путь, высший принцип, совершенство
  8. даосизм, учение даосов; даосский монах, даос
  9. буддийское учение.

И это далеко не все значения! Однако если разбить иероглиф на входящие в него графемы, то все значения станут интуитивно понятны. Первая графема – 首 shǒu, «голова, макушка, начало, главное, основное, суть». Вторая – «продвигаться вперед». То есть Дао – нечто основное, что продвигается вперед, находится в движении.

Или, другой пример, важнейшая конфуцианская категория rén — человеколюбие, гуманность. Иероглиф состоит из двух графем: человек 人 rén и два 二 èr. И читается так же как «человек». То есть человеколюбие – это отношения между людьми, которые строятся на основе справедливости. Как говорил Конфуций, «Только обладающий человеколюбием может любить людей и ненавидеть людей» («Лунь юй», IV, 3).

По теме: Как учить иероглифы и пополнять иероглифический запас?

Одно из любимых занятий китайцев — писать иероглифы кистью, смоченной водой. Причем здесь иероглифы вдобавок написаны в зеркальном отображении!

Как запомнить чтение иероглифов

Хотя в китайском языке большинство иероглифов относится к категории фоноидеограмм, тем не менее, иероглиф не содержит прямого указания на чтение, как фонетические языки. Еще одна трудность китайского языка заключается в широком распространении явления омофонии: из-за ограниченного количества слогов (немногим более 400), разные иероглифы могут читаться одинаково, что создает определенные трудности в понимании устной речи. Тем не менее, очень удобно запоминать целый ряд иероглифов, имеющих одинаковое чтение.

Подробнее: Омофоны в китайском языке и некоторые традиции, связанные с ними

На первых порах своего изучения китайского языка тон я обычно запоминала по какой-нибудь черте: горизонтальная черта в верхней части иероглифа означала первый тон, наклонная влево — второй тон, горизонтальная внизу — третий тон, наклонная или откидная вправо — четвертый тон. Хотя встречались иероглифы, где нужной черты не находилось.

Совершенно иная ситуация складывается в японском языке, где существует два вида чтения иероглифов: онное, пришедшее из китайского языка, и кунное, традиционное японское. Таким образом, один иероглиф может иметь до 5 и более различных чтений! В разных словосочетаниях иероглифы могут читаться по-разному.

Например, в японском языке слова «вчера» 昨日 и «завтра» 明日, имеющие в своем составе одинаковый знак 日 (день, солнце), читаются абсолютно по-разному: kino: и ashita соответственно. В словосочетании «каждый день», «ежедневно» 毎日 будет читаться mainichi, «третье число», «три дня» 三日- mikka. Хотя, по идее, все четыре слова должны были бы оканчиваться одинаково.

Именно поэтому единственный действенный способ и в китайском, и в японском языке запомнить чтение иероглифов — это зубрежка: многократно проговаривать их про себя и вслух, пытаться запомнить мелодику. В китайском языке это сделать, на мой взгляд, проще в силу наличия фоноидеограмм и общей повторяемости слогов, в японском — чуть сложнее.

Легко ли учить японские иероглифы после китайских?

Для тех, кто владеет китайским языком, японский язык со стороны кажется проще, по крайней мере, в части иероглифики. Действительно, значительная часть иероглифов в японском языке пишется одинаково с китайскими или очень похоже. Особенно, если знаешь полный вариант написания китайских иероглифов. Однако, как всегда, дьявол кроется в деталях. Расскажу о том, что я обнаружила уже на первых порах своего изучения японского языка.

По теме: Начинаю учить японский язык, или новое увлечение китаиста

Прежде всего, стоит иметь ввиду, что значение иероглифов в японском языке не всегда точно соответствует китайскому. Например, в слове 下さい kudasai, имеющим значение «пожалуйста», вначале стоит иероглиф 下, который в китайском языке имеет значения «нижний», «внизу», «спускаться». И не зная японского языка, только по иероглифу можно перевести неправильно.

Другое, что осложнит жизнь китаиста при изучении японского языка, это многочисленные чтения японских иероглифов, о которых я уже писала выше. И, конечно, по крайней мере на первых порах, видя знакомый иероглиф, хочется прочесть его по-китайски.

Поэтому при изучении японского языка знатоку китайского языка все-равно придется учить иероглифы, правда, чуть в меньшем объеме.

Повторение, повторение и еще раз повторение

И в заключение главный совет по запоминанию иероглифов, которому я сама следую уже более 20 лет, с тех пор, как в уже далеком 1994 году начала изучать китайский язык: больше читайте, слушайте, прописывайте иероглифы. По мере прописывания иероглифов хорошо проговаривать их вслух. Так запоминается и чтение.

В самом начале своего изучения китайского языка я прописывала иероглифы постоянно, в любую свободную минуту. Практически все мои конспекты лекций по другим предметам были по кругу исписаны иероглифами.

Кстати, писать иероглифы под приятную музыку – это прекрасный способ снять напряжение и расслабиться. Я обычно выбираю что-нибудь спокойное китайское или японское, которое может идти в качестве фона. Для создания настроения можно купить специальную тетрадь для записи иероглифов. Прописывать иероглифы удобнее мягким карандашом или гелевой ручкой.

Постепенно, по мере накопления иероглифического запаса и понимания структуры иероглифов, я стала прописывать иероглифы гораздо реже, обычно тогда, когда какой-то из них постоянно забывался или был особенно сложным. Все однотипные иероглифы я обычно запоминаю по входящим в них ключам. Если иероглиф сложный, то придумываю историю или образ, примеры которых я приводила выше.

Еще один эффективный способ запомнить иероглифы — это несколько раз переписать текст, над которым вы работаете, например, учебный текст. Постепенно вы выучите наиболее частотные иероглифы, а затем при желании сможете отдельно прописать более редкие знаки, которые вам нужно запомнить. Кроме того, переписывание текста может помочь при тренировке аудирования и подготовке к написанию диктанта. В таком случае постарайтесь сначала прочитать фразу, а потом её записать, не подглядывая в текст.

Также давно известный и эффективный способ запоминания иероглифов и слов — это карточки. На одной стороны карточки нужно написать иероглиф или слово, на другой — чтение и перевод. Причем чтение стоит писать карандашом, чтобы потом при необходимости стереть. Регулярно повторяя слова по карточкам, можно быстро выучить необходимый минимум.

Однако существует одна неприятная особенность языков с иероглифической письменностью: без постоянной практики они очень быстро забываются, гораздо быстрее, на мой взгляд, нежели европейские языки. Поэтому китайский, японский язык должен постоянно «работать», если не хотите молниеносно забыть выученное с таким трудом. Сейчас для этого есть все возможности: издано немало адаптированных для разного уровня владения языком книг, можно читать книги со словарем (благо, появилось большое количество электронных словарей и возможность рукописного ввода незнакомых иероглифов), можно смотреть фильмы и общаться с носителями языка посредством социальных сетей или скайпа. Главное — желание.

Хотите узнать больше о Китае? Об этом я пишу в своем телеграм-канале «Срединный Путь»

© Сайт «Дорогами Срединного пути», 2009-2021. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.

Онлайн-сервисы, которые помогают мне путешествовать:
  • Дешевые авиабилеты: Aviasales
  • Гостиницы и базы отдыха: Booking
  • Туристическая страховка: Cherehapa
  • Экскурсии на русском языке: Tripster и Sputnik8
Посмотреть все

 

 

Интервью с языком.

7 вопросов тибетскому

Японский (бодрым голосом): Друзья! Сегодня мы, восточные языки, берём интервью у нашего загадочного коллеги. Приветствуем гостя из далёкого Тибета!

Тибетский показывает всем язык.

Японский, корейский, китайский: о_О

Корейский: Что, простите?

Тибетский (смеётся): Это древнее тибетское приветствие. Нужно показать язык, чтобы все видели, какого он цвета. Потому что у демонов языки зелёные.

Японский (перестаёт хвататься за сердце): Фух, я-то уж испугался, что ты совсем некультурный. А ты, оказывается, шутник!

Тибетский (лукаво улыбаясь): А вы фильм «7 лет в Тибете» посмотрите, мы там даже Бреда Питта научили правильно здороваться.

Корейский: А разговаривать по-тибетски так же просто?

Тибетский (лукаво улыбаясь): Не думаю…

Что с фонетикой?

Японский: Тогда вот наш первый вопрос: что там у тебя с фонетикой? Звуки, тоны, ударения − выкладывай всё что есть!

Тибетский: У меня есть 30 согласных, среди них бывают обычные и придыхательные, например, «т» и «тх». Есть носовой сонор «нъ»… Что это с корейским? Нервный тик какой-то?

Корейский: Да нет же, это я подмигиваю! У меня такие же звуки есть!

Тибетский: Понятно. Ещё у меня 4 гласных. Нет гласного «ы», совсем нет согласного «в». Ударения тоже как бы нет. То есть, нет силового ударения на один слог. Получается, все слоги ударные или все слоги безударные, как хотите… Этот тик заразный, что ли?

Японский: Нет, но у меня тоже ударения нету!

Тибетский: Ага, ну зато я счастливый обладатель целых двух тонов: низкого и высокого… Китайский, расслабься, тут другая система. У меня тоны действуют на определённые слоги: с некоторыми согласными слог произносится высоким тоном, с другими — низким. Я даже видел такой термин − тонемы − из слов «фонема» и «тон». Но на самом деле, тон ещё от диалекта зависит.

А диалекты есть?

(А если найду?)

Японский: Вот и второй вопрос: стало быть, есть и диалекты?

Тибетский: Конечно. Язык, на котором говорят в районе Лхаса, стал основой центрального диалекта. Есть ещё два крупных диалекта: камский и амдоский, а также несколько мелких диалектиков. Кстати, изучить их толком пока так никто и не удосужился.

Какая письменность?

Китайский: А я поинтересуюсь: что там с письменностью? Иероглифы, наверно?

Тибетский: Нет, не угадал. У меня есть вполне себе алфавит, вот, полюбуйтесь.

Тибетский алфавит (из книги Я. Шмидта «Грамматика тибетского языка»)

Китайский: Ой, какие красивые буковки! Кажется, я вижу одну похожую на две вишенки на веточке!

Тибетский: Причём я даже знаю имя человека, который придумал мне такой алфавит и составил мою первую грамматику. Звали его Тонми Самбхота, жил он в VII веке. Умный был парень! Съездил в Индию, поучился, приехал домой − бац, письменность создал!

Корейский: Интересненько! У меня тоже есть алфавит. А у японского их вообще два. А у кого-то одни иероглифы…

Китайский: … которыми, между прочим, вы оба тоже пользуетесь без зазрения совести! И лексики тоже у меня нахватались! Молчали бы уж.

Тибетский: Да, конечно, тысячи иероглифов — это не для слабонервных…

Японский: Погодите! Ты же сказал, у тебя 30 согласных, а я тут вижу «а»!

Тибетский: Так и есть. Это согласный.

Японский, корейский, китайский: о_О

Тибетский: Ну я считаю, что перед «а» стоит нулевой согласный, что тут непонятного?

Японский: А остальные гласные где?

Тибетский: Как где? Нету. Они же приписные.

Японский, корейский, китайский: Чего?

Тибетский: Вы что, приписных гласных ни разу не видели? Смотрите, все мои слоги по умолчанию идут с гласным «а». Чтобы сделать другой гласный, надо у слога сделать приписку, тогда «а» заменится на «о», «и», «е» или «у».

Ты нам родной?

Корейский: Ничоси! Даже у меня такого нет! Теперь я хочу спросить: а вы вообще каковских будете? Ты нам родственник или как?

Тибетский: Хороший вопрос! Ответ на него краток: нет. Ни одному из вас я родственником не прихожусь. Корейский и японский и сами не знают, кому они родственники, если уж на то пошло. А я отношусь к совсем другой группе языков, тибето-бирманской. Хотя мы с китайским вроде бы из одной языковой семьи, китайско-тибетской, наше с ним родство (если оно есть) уж очень дальнее, и мы совсем разные.

Сколько людей говорят по-тибетски?

Корейский: Интересно, много ли смельчаков учит тибетский?

Тибетский: Не так много, как у тебя, китайский. Да и учебных материалов, в общем, негусто. Но дорогу осилит идущий, как говорится, а в какую сторону идти, подскажут в Language Heroes.

Японский: Сколько же у тебя носителей? Неужели только буддийские монахи?

Тибетский: Нет, конечно. Сейчас по-тибетски говорят больше 6 миллионов человек. Конечно, это весь горный Тибет, но ещё много людей в Индии и других азиатских странах, да и по всему миру. А вот те, кто учит тибетский, хотят читать буддийские тексты, в основном. И правильно. Буддийское спокойствие ещё никому не мешало.

Буддийские монахи осваивают фотокамеру

Picture Credit

Тибетский − современный?

Корейский: Неужели ты с древних времён не развивался? Новых слов не напридумывал?

Тибетский: Понятное дело, развивался! На современном тибетском языке может полноценно общаться всякий цивилизованный человек, у меня всё для этого есть. Даже поп-хит можно спеть по-тибетски! Вот, послушайте.

Как дела с грамматикой?

Китайский: Расскажи нам ещё про грамматику!

Тибетский: О, мой синтаксис похож на японский или корейский… Не надо подмигивать! Я имею в виду обратный порядок слов, то есть когда сказуемое стоит в конце предложения.

Переводчики-синхронисты вдалеке: жалобно стенают.

Тибетский: Чего это с ними?

Корейский: А не любят они, когда глагол в конце. Потому что начать переводить предложение не получится, пока его до конца не дослушаешь. А вдруг там отрицание или ещё что похуже. Вот и мучаются, бедняги.

Тибетский: Сочувствую. Ещё у меня тоже нет предлогов и падежных окончаний, только послелоги − специальные частицы, которые ставятся после слов.

Корейский, японский: Одобряем!

Тибетский: Спасибо, что позвали меня на беседу. Так приятно пообщаться с единомышленниками!

Японский, корейский, китайский дружно подмигивают.

Тибетский: Буддийское спокойствие, только спокойствие.

Полезные ресурсы, посвящённые тибетскому языку:

  • Захватывающее чтение про виды и происхождение языков − в книге «Почему языки такие разные» Владимира Плунгяна.

PictureCredit

Перевод с китайского языка

Китайский язык является важнейшим представителем сино-тибетской языковой семьи, служит одним из 6 официальных и рабочих языков ООН. На китайском языке говорят почти 90% миллиардного населения Китая,так же китайский язык используют в Индонезии, Камбодже, Лаосе, Вьетнаме, Мьянме, Малайзии, Таиланде, Сингапуре и других странах.

Кроме того, десятки миллионов китайцев, бережно опекающих свой язык, живут на Тайване, Макао и Гонконге. Многочисленные китайские диаспоры рассеяны по всему миру. В Канаде китайский язык занимает третье место по численности говорящего на нем населения страны. На протяжении многих веков Корея и Япония использовали китайскую иероглифическую письменность, хотя корейский и японский языки не родственны китайскому. Китайский язык, как и для многие другие сино-тибетские языкы, характеризуется наличием смыслоразличительных тонов.

В современном китайском языке выделяют девять групп диалектов. Диалекты китайского языка существенно различаются фонетически, однако основы их грамматики и словарного состава едины. В силу фонетических и некоторых лексических отличий жители Северного Китая порой не способны понять о чем говорят на юге страны, и наоборот. Средством общения носителей разных диалектов служит нормативный китайский язык, который называют путунхуа, основанный на пекинском диалекте. При большой необходимости можно объясниться, написав иероглифы на бумаге или нарисовав их рукой в воздухе. Литературный китайский язык также опирается на северные диалекты.

Китайская письменность — это иероглифическое письмо, каждый иероглиф обозначает отдельный слог. Общее количество иероглифов китайского языка составляет около восьмидесяти тысяч. Некоторую часть иероглифов можно встретить лишь в памятниках классической китайской литературы. Двух тысяч знаков китайских иероглифов, а уже зная три тысячи иероглифов можно читать газеты и неспециализированные журналы.

Среди современных языков китайский является единственным языком, который объединяет в своем написании как фонетическую, так и семантическую характеристики слова. Сегодня китайские иероглифы расматриваются как одно из величайших и наиболее устойчивых изобретений цивилизации. Китай занимает одно из первых мест в рейтинге мировых литературных достижений, так как половина всей мировой литературы написана на китайском языке. Иероглиф занимает центральную роль в китайском искусстве, благодаря этому, а также благодаря живучести китайской цивилизации, китайские иероглифы получили свое место в мировом искусстве.

Но, несмотря на многочисленные достоинства, китайская письменность рассматривалась как менее совершенная по сравнению с письменностью западных языков. Поэтому была проведена так называемая реформа, в результате которой основная часть иероглифов было сильно упрощена, чтобы,упростить массовое обучение населения Китая. В настоящее время китайская письменность существует в двух вариантах: упрощенном, принятом в материковом Китае, и традиционном — на Тайване. В начале мая 2004 года тайваньским парламентом был принят новый закон о письменности, согласно которому все официальные документы должны писаться слева направо, не смотря на то что на острове пишут либо справа налево, либо сверху вниз. Изменение связано с тем, что вписываемые в документы цифры и английские слова создают путаницу. Нововведения ни в коем случае не коснутся художественной литературы. Но противники закона утверждают, что такие преобразования еще более понизят культурный уровень нынешней китайской молодежи.

Не смотря на сложность китайского языка, наша компания делает переводы с китайского любых объемов в любые сроки, в том числе и нотариальный перевод.

Далай-лама искажает картину мира о Тибете — люксембургский ученый_Russian.news.cn

Франкфурт, 2 июля /Синьхуа/ — «Картина Тибета Далай-ламы, которую он пытается донести до всего остального мира, наполнена ложью в отношении Тибета», — заявил ученый из Люксембурга спустя шесть лет интенсивных исследований.

Альберт Эттингер в 2014 и 2015 гг. соответственно опубликовал две книги о Тибете на немецком языке — «Свободный Тибет?» /»Free Tibet?»/ и «Борьба за Тибет» /»Fight for Tibet»/. Через свои произведения он показал миру настоящий Тибет и разоблачил ложь сознательно выстраиваемую Далай-ламой и его последователями.

Что двигало автором?

«Я не тибетолог, я учитель в средней школе», — заявил А. Эттингер корр. агентства Синьхуа на днях в Люксембурге. «Я впервые заинтересовался данной темой, когда заметил, что в учебных текстах моих учеников о Далай-ламе и тибетском буддизме совершенно отсутствует критический подход, что крайне возмутило меня», — рассказывает он.

Альберт Эттингер также был раздосадован тем, что активисты, выступающие за независимость Тибета, препятствовали проведению Олимпийских игр 2008 года в Пекине. Это продвигало его к более глубокому исследованию тибетского вопроса на основе реальных фактов.

«Факелоносцы Олимпийского огня подверглись нападениям в США, Франции и других странах со стороны активистов, которые выступают за «свободу Тибета», — пишет А. Эттингер в предисловии своих книг.

Исследование А. Эттингера основывается не на его собственных впечатлениях о Тибете, а на исторических изданиях и книгах ученых и исследователей, которые насыщены познаниями о Тибете.

«Я скорее поверю в доклады, сделанные людьми, которые хорошо знают Тибет и были там в течение длительного периода времени, чем тем, которые путешествовали по Тибету две недели и просто разговаривали с местными жителями», — заявил ученый.

О чем лжет Далай-лама?

Книги Эттингера вовсе не строятся на собственном мнении автора в отношении Тибета. Они содержат обширный фактологический материал и ссылаются на множество трудов о Тибете исследователей со всего мира, таких как «Три года в Тибете» японского монаха Экая Кавагути, а также сотни других документальных свидетельств и фотографий, многие из которых были получены в Федеральном архиве Германии. Все это было сделано, чтобы предоставить читателям объективную картину происходящего в Тибете.

«Нет ничего сложного, чтобы разглядеть ложь Далай-ламы. Например, Далай-лама признает, что старый Тибет был несовершенен: там были проблемы, но в целом это было благополучное общество. Это просто смешно», — отмечает Эттингер.

По его словам, многие факты свидетельствуют о том, что народ в старом Тибете был закабален, в обществе присутствовали типичные для феодального строя проблемы, такие как половая дискриминация, проявление жестокости, оскорбление человеческого достоинства и т. д.

«Так называемые гонения на тибетский язык и традиции, о которых говорит Далай-лама, — полная ложь. Хотя дети в тибетских школах сейчас и изучают китайские иероглифы, тибетская письменность и язык по-прежнему сохраняют свои позиции», — отмечает исследователь

«Кроме того, Далай-лама выстраивает свою пропагандистскую работу посредством встреч с политиками различных стран, пытаясь повернуть назад колесо истории. Так называемое «тибетское правительство в изгнании» никогда не пыталось и не собирается отделить религиозную власть от светской, ведь сделай они это, им придется просто самоустраниться», — говорит автор.

Почему у западного общества нет большого доступа к реальному Тибету?

Большинство изданий о Тибете в Германии чрезмерно благосклонно относятся к Далай-Ламе, и многие германские неправительственные организации называют его воплощением «свободной религии». Однако, на самом деле, они игнорируют элементарные факты о Тибете. Об этом рассказал редактор книг А. Эттингера Роналд Кох.

«Жители стран Запада знакомятся с Тибетом в основном через сообщения СМИ. Однако большое количество книг о Тибете в этих странах не имеет никакой связи с реальным Тибетом, — сказал А. Эттингер, — они совсем не занимались фактическим изучением этого района».

Р. Кох отметил, что страны Запада, в том числе США и Германия, использовали тибетский вопрос для оказания давления на Китай в попытке дезинтегрировать Китай изнутри.

«Некоторые люди в мире хотят ослабить Китай не только экономически, но и политически», — отметил А. Эттингер.

По его словам, Далай-Лама часто использует массовую культуру в качестве своего инструмента пропаганды. В частности, голливудский фильм «Кундун» лично курировался Далай-Ламой, некоторые голливудские звезды поддерживают его и старый Тибет. «Но они ничего не знают о реальном Тибете», — сказал он.

Книги А. Эттингера уже получили позитивную реакцию и высокую оценку читателей.

А. Эттингер и Р. Кох заявили, что планируют перевести обе книги на английский язык, чтобы таким образом больше людей смогли познакомиться с реальным Тибетом. —0—

Последний иероглифический язык на земле и древняя культура, борющаяся за выживание.

Символы Донгба — это древняя система пиктографических знаков, созданная основателем религиозной традиции Бон в Тибете и используемая народом наси в южном Китае. Исторические записи показывают, что этот уникальный шрифт использовался еще в VII веке, во время ранней династии Тан, однако исследования, проведенные в прошлом году, показали, что его происхождение может датироваться 7000 лет назад. Невероятно, но символы донгба по-прежнему используются старейшинами народа наси, что делает его единственным иероглифическим языком, который до сих пор используется в мире.

Народ наси тысячелетиями жил в красивой горной провинции Юньнань («к югу от облаков»), где они развили свою собственную богатую и непреходящую культуру. Сегодня большинство из 270 000 людей наси в уезде Лицзян, где они сохраняют многие из своих древних традиций.

Письмо донгба народа наси является одновременно пиктографическим и идеографическим. Письмо, в отличие от всего, что известно где-либо еще, внешне напоминает древнеегипетские иероглифы, но в нем есть определенное действие и юмор, которые отличает его от других письменностей.Хотя в общей сложности всего около 1300 символов, сценарий использовался для написания огромного количества Священных Писаний, от невероятных историй о сотворении мира до методов изгнания нечистой силы. Они также представляют собой своего рода энциклопедию древних людей наси, в которых подробно описаны их верования, обычаи, традиции и образ жизни.

Это не упрощенная система письма. Иллюстрации использовались для изображения не только материальных объектов, но и абстрактных идей, слогов и даже способов произношения. Например, иероглиф «утес» имеет форму утеса и произносится так же, как и «цыпленок», что иллюстрируется головой цыпленка, нарисованной внутри утеса. Одна пиктограмма также может использоваться для произнесения различных фраз или целого предложения. Сценарий невероятно логичен — когда символ нарисован вверх ногами, это означает отрицание; прямые линии, проведенные между людьми, означают «драку», а переплетенные линии — «обсуждение»; мертвое животное нарисовано как обычно, но без зрачков на глазах.

Символы слева представляют солнце, луну и дождь.

Но эти символы далеко не упрощены, они были включены в подробные описания творения. Например, нижеприведенный фрагмент «Войны между Дуном и Шу», одного из самых важных мифов наси, гласит:

В старые времена, когда небо и земля еще не были сформированы, солнце и луна еще не были созданы, звезды еще не взошли, горы и ущелья еще не образовались, деревья и камни еще не образовались. еще не возник…

Исторически сложилось так, что сценарий Донгба использовался священниками Донгба, и создание и развитие сценария тесно связано с появлением религии Донгба.Религия Донгба уходит корнями в верования тибетской религии Бон — слово «Донгба» буквально означает «мудрый человек» на языке наси. Историки проследили происхождение от шамана Бон из Восточного Тибета по имени Донгба Шило, который жил в пещере недалеко от Байшутая 900 лет назад.

Бон-ламы, как полагают, поселились среди наси в качестве фермеров и начали практиковать экзорцизм, чтобы немного заработать на стороне. К началу девятнадцатого века священники Дунба создали огромный религиозный словарь, сопровождаемый множеством ритуалов.Их Священные Писания содержат несколько видов ритуалов, а также легенды, стихи, молитвы, астрономию, медицину и гадания. Как сказал Чжу Бао-Тянь, известный культурный антрополог из музея провинции Юньнань в Китае: «Рукописи наси — это живая окаменелость для изучения древней культуры».

Религия Донгба основана на отношениях между природой и человеком. В мифологии Донгба «Природа» и «Человек» — сводные братья, имеющие разные матери. Считается, что природу контролируют духи по имени «Шв».Эти боги изображаются как химеры человека-змеи. Священники Донгба практикуют ритуалы, такие как «Шв Гу», чтобы успокоить этих духов и не дать их гневу перерасти в стихийные бедствия, такие как землетрясения и засухи.

Хотя сегодня многие наси нерелигиозны, в 1940-х годах было более 4000 священников наси донгба. Их религия характеризовалась восхищением силой и чудесами, а также верой в множество богов и демонов, которыми можно было манипулировать с помощью магии.

Однако число священников Дунба резко сократилось после коммунистической революции в Китае в 1949 году, в ходе которой были уничтожены тысячи рукописей и объявлена ​​война языку и традициям преподавания, которые считались суеверными. По оценкам, сегодня осталось всего около 60 священников Донгба, которые могут читать и писать сценарий Донгба. Большинству этих священников больше 70 лет, и они боятся, что, когда они умрут, традиции и письменность их народа умрут вместе с ними.

Сегодня невероятный пиктографический шрифт Донгба почти исчез. Однако, осознавая ошибки прошлого, китайское правительство пытается возродить его в попытке сохранить культуру наси. К настоящему времени опубликовано более 30 книг с инструкциями о том, как читать символы Донгба. Молодые студенты регулярно посещают музей Лицзин Донгба, чтобы изучить язык, в то время как другие изучают письменность на постоянной основе.

Попытки сохранить знание письменности сначала увенчались успехом — в 1982 году 200 человек могли читать Донгба, а к 1985 году уже 1700 человек.Китайское правительство прекратило преподавание языка наси в конце 80-х годов, но недавно были предприняты усилия по возобновлению преподавания языка, и с 1998 года жители Лицзяна получают бесплатное обучение языку донгба, культуре и танцам, а также цель передачи этих древних знаний грядущим поколениям.

К апрелю Холлоуэй

Ссылки по теме

Символы животных в пиктографическом письме народа наси, автор Анна Фальдт

Этническое меньшинство наси

Живые пиктограммы: азиатский ученый открывает секреты рукописей наси — Библиотека Конгресса

Забытое королевство Питера Гулларта

Легенда о народах наси (серия видео) Джозеф Рок

Скрипты наси — Омниглот

Центр ресурсов скриптов Naxi

Этническая группа наси

Как египетские иероглифы повлияли на современные алфавиты | NOVA

Как египетские иероглифы повлияли на современные алфавиты

Дата публикации: 8 октября 2020 г.


Орли Голдвассер: Хананеи взяли иероглифы, которые имели для них значение, и затем увидели голову быка.Они могли сразу понять это, потому что это была голова их собственного бога Ваала.

Броди Нойеншвандер: Ага, хорошо.

Goldwasser: Но на их семитском диалекте животное называли «алуф», или «альф», или «алиф».

Neuenschwander: Итак, они посмотрели на этого быка, но они сказали бы «aluf» вместо египетского слова.

Goldwasser: Да, они сказали это на своем языке; какое им дело? И тогда они решили, что это будет означать «ах».”

Neuenschwander: Они бы сделали это намного проще, я полагаю, на самом деле всего парой мазков кистью.

Goldwasser: Много сотен лет спустя писцы в Финикии переняли этот рисунок быка. Они просто переворачивают его, потому что им наплевать на изображение. А потом римляне просто меняют направление, и вы достигаете отметки «А» на английском и латинском языках. И то, что у вас здесь, на самом деле является древнеегипетским иероглифом быка, вечно спящего в букве А, потому что это просто бык, повернутый на своих рогах.Ты видишь?

Рассказчик: Почти все буквы латинского алфавита в конечном итоге произошли от иероглифов, которые хананеи Серабиты выбрали для обозначения звуков своего языка. Сломанный прямоугольник, который был египетским знаком дома, был сокращен греками и перевернут римлянами, чтобы создать латинское B. Египетский иероглиф для воды, «майим» на ханаанском языке, стал греческим «му» и латинским. М. Было два египетских знака, которые представляли змей.Они стали греческим «ну» и нашим N.

Neuenschwander: Итак, какое египетское слово для обозначения головы?

Goldwasser: Точно не знаем, но это было что-то вроде «тапт» или «топт», но хананеев это не интересовало.

Neuenschwander: Как называется голова?

Goldwasser: Совсем другое: «rosh».

Нойеншвандер: «Рош» с буквой R?

Goldwasser: Да, с буквой R в начале, и вот они достигнут R.

Neuenschwander: Итак, это голова ханаана.

Голдвассер: Ага. Затем греки снова делают более абстрактное изображение головы. Хотя вы можете видеть общее представление о голове.

Нойеншвандер: Римляне систематически поворачивали все наоборот. Все идет в ведущем направлении. Но прошли столетия и столетия с тех пор, как мы видели в нем какие-либо изображения, и я не думаю, что кто-то мог бы знать, что за этой буквой на самом деле скрывается профиль головы.

Голдвассер: Да. И снова египетский иероглиф прячется в R.

Neuenschwander: Справа.

Goldwasser: Они всегда прячутся.

Рассказчик: Но от Серабит происходят не только латинские и греческие буквы. Почти все алфавиты мира имеют один и тот же корень. Письма, такие как иврит, армянский, кириллица, тибетский, деванагари, гуджарати. Иногда связь далеко не очевидна, но она все же присутствует.

ПРОИЗВОДИЛ

Хью Сингтон

РАЗРАБОТАН

Броди Нойеншвандер

СОПРОИЗВОДИЛ

Мартин Де Ла Фушардьер

НАПИСАНО

НАПИСАНО

НАПИСАНО

BY

Jeannette Robinson

ИЗДАНИЕ

David Potter

АНИМАЦИЯ И ГРАФИКА

Brody Neuenschwander

Alex Murray

MUSIC BY 9000 Sheppard2

Jérôme Maison

Caroline Le Hello

Matt Conway

Davide Ribeiro Da Silva

ЗВУКОВЫЕ ЗАПИСИ

Каролин Крюгер

МЕНЕДЖЕР ПО ПРОИЗВОДСТВУ

02 Селина Кей

Стефани Леклерк-Фурнье

АССОЦИАЦИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ

Лидия Уилсон

КООРДИНАТОР ПРОИЗВОДСТВА

Кэрол Роуэ

Валентин Пети

Сабрина Тауран

GRIP

Том Де Пау

КОЛОРИСТЫ

Пьер Судре

Клара Делла Торре

9002

0030002 Роберт

000 Микара Хьюзен

9000 Микара

Варгас

ЗВУКОВЫЕ РЕДАКТОРЫ

Ксавье Боннейра

Эрик Легарсон

ЗВУКОВОЙ СМЕШИВАНИЕ

Ромен Колонна д’Истрия

Николас Вальдес

LOCATION ASSISTANCE

LOCATION ASSISTANCE

LOCATION ASSISTANCE

LOCATION ASSISTANCE

Магди Эль Рашиди

Эслам Фаваз

Никита Макаренко

Чжуан Иминь, Flying Sparrow Films Co. Ltd

Hu Pan

Wu Meifeng

TRANSLATORS

Penny Dan Xu

Saidaziz Azamov

ДРАЙВЕРЫ МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ

DRIVERS Hao Daxing

2

9000 CAS

2

АРХИВНЫЕ ИССЛЕДОВАТЕЛИ

Бертран Раббе

Мари Херард

Стажеры

Джесси Хендрикс

Сэмюэл Липси

АРХИВНЫЙ МАТЕРИАЛ

Pond5

00030003

Pond5

Мухаммаджон Джумаов

Йокуб Худайбердеов

Мирзаева Рухсона

Фирдавс Абдухаликов

Джалил Эргашев

Ирис Кокельберг

0003

Бауде

Питер Де 9000 Питер Де 9000 Пол 9000 Мило

Джоанте

Магазин каллиграфии Dai Yuexuan, Китай

Gruuthusemuseum, Бельгия

Музей библиотеки Хаст Имам, Узбекистан

Лейденский университет, Нидерланды

Бумажная фабрика Meros, Узбекистан

Mo Fan Bookshop, Китай

Муниципальный архив Брюгге

, Бельгия

Музей Плантена-Моретуса

Астрономическая обсерватория Улугбека, Узбекистан

Медресе Улугбека, Узбекистан

Изготовители пергаментов Уильяма Коули, Великобритания

Национальная ассоциация электронных СМИ, Узбекистан

Офис иностранных дел Народного правительства муниципалитета Пекина, Китай

FOR ARTE FRANCE

UNITÉ DÉCOUVERTE ET CONNAISSANCE / SPECIALIST FACTUAL

Hélène Coldefy

Hélène Ganichaud

ADMINSTRATE

ADMINSTRATE

ADMINSTRATE

Марк Белл

NOVA SERIES GRAPHICS

yU + co.

NOVA THEME MUSIC

Walter Werzowa

John Luker

Musikvergnuegen, Inc.

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ МУЗЫКА NOVA THEME MUSIC

Ray Loring

0003

ИНТЕРНЕТ-РЕДАКТОР ПОСЛЕ ПРОИЗВОДСТВА

Линдси Ранделл Denault

——

СТАРШИЙ ЦИФРОВОЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ

Ари Даниэль

ЦИФРОВОЙ УПРАВЛЕНИЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ

ЦИФРОВОЙ УПРАВЛЕНИЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ

0002 Эмман Эмлингтон

0002

ЦИФРОВАЯ АССОЦИАЦИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ

Ана Асевес

Арло Перес

ЦИФРОВОЙ ПОМОЩНИК ПО ПРОИЗВОДСТВУ

Лорена Лайон

——

ДИРЕКТОР

ДИРЕКТОР ОБРАЗОВАНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ

Алекс Кларк

АУТРИЧ-МЕНЕДЖЕР

Джина Варамо

МЕНЕДЖЕР ПРОГРАММ, NOVA SCIENCE STUDIO

Тениджа Гамильтон

——-

Грейвс ДИРЕКТОР ПО ОТНОШЕНИЯМ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ

Дженнифер Уэлш

СТАРШИЙ ЦИФРОВОЙ РЕДАКТОР

Сьюки Беннетт

ЦИФРОВОЙ РЕДАКТОР

Алисса Гринберг

NATIONAL

Кори Аллен

——-

АССОЦИАЦИОННЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬ

Кристина Моннен

КООРДИНАТОР ПРОИЗВОДСТВА

Линда Каллахан

0 CoORDINATOR

—— —

ЮРИДИЧЕСКИЕ И БУСИН ESS AFFAIRS

Susan Rosen

БИЗНЕС-МЕНЕДЖЕР

Elisabeth Frele

RIGHTS MANAGER

Hannah Gotwals

PARALEGAL

Sarah ——

МЕНЕДЖЕР ВЕЩАНИЯ

Натан Ганнер

НАПРАВЛЯЮЩИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ

Кевин Янг

СТАРШИЙ ПРОДЮСЕР ПРОДВИЖЕНИЯ И РЕДАКТОР

Майкл Х. Amundson

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ

Джей Коламария

—-

СТАРШИЙ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ, EMERITA

Paula S.

Эван Хадингем

КООРДИНАЦИОННЫЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ

Элизабет Бенджес

ДИРЕКТОР ПРОЕКТА

Памела Розенштейн

ПРОИЗВОДИТЕЛЬ РАЗРАБОТКИ

Дэвид Кондон

Робин Казмир

СТАРШИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ СЕРИИ

Мелани Уоллес

ДИРЕКТОР, БИЗНЕС-ОПЕРАЦИИ И ФИНАНСЫ

Джули Кахалан

EXECUTIVE PRODUCERS

ons / Films àCinq for NOVA / WGBH Boston совместно с Arté France и BBC

© 2020 WGBH Educational Foundation

Все права защищены

Эта программа была разработана WGBH, которая несет полную ответственность за ее содержание.Некоторые спонсоры NOVA также финансируют фундаментальные научные исследования. Эксперты, представленные в этом фильме, могли получить поддержку от спонсоров этой программы.

Первоначальное финансирование этой программы было предоставлено Дрейпером, Фондом Дэвида Х. Коха для науки, Фондом Джорджа Д. Смита, Научным фондом NOVA и Корпорацией общественного вещания.

Текстовые сообщения древними иероглифами майя

Unicode — это международный стандарт кодирования, который позволяет пользователям читать, писать и выполнять поиск в широком диапазоне письменных языков на всех типах устройств без технических недопониманий.Консорциум Unicode, состоящий из ученых, заинтересованных сторон и заинтересованных добровольцев, закодировал 139 систем письма, технически известных как скрипты, которые когда-либо существовали. Учитывая, что такие алфавиты, как кириллица, арабский и деванагари, обслуживают более 60 языков каждый и что 500 языков используют латинский алфавит, Unicode делает возможным электронное общение почти на тысяче языков. Но впереди еще более сотни систем письма.

В июне 2017 года Консорциум Unicode выпустил свою десятую версию за 26 лет, которая включала четыре скрипта, а также знак Биткойн и 56 новых эмодзи. Сценарии, представленные в этом году, включают нюшу, систему письма, которая была разработана женщинами из провинции Хунань в Китае в девятнадцатом веке в качестве обходного пути, когда им было отказано в формальном образовании. Также недавно открыта площадь Занабазар, созданная монгольским монахом в семнадцатом веке для написания духовных текстов на монгольском, тибетском и санскрите. Какими бы важными ни были эти шаги на пути к расширению культурных возможностей, именно текстовые лица, носки, водяные и тому подобное привлекли внимание к этому мировому стандарту.

Как Майкл Эрард, постоянный писатель Института психолингвистики Макса Планка, недавно отметил в газете New York Times , включение смайликов в Unicode — палка о двух концах для тех, кто заинтересован в сохранении древних языков и языков меньшинств. . В то время как, с одной стороны, смайлики съедают время и без того ограниченных добровольцев, которые могли бы работать над другими сценариями, спрос клиентов на смайлики также стимулирует голосующих членов Консорциума Unicode, таких как Microsoft, Apple и Google Alphabet, обновлять свои системы с помощью каждая новая версия Unicode.Каждая версия включает в себя совершенно новые системы письма, а также дополнительные буквы и символы для уже закодированных, что означает, что при обновлении устройств для получения новейших смайлов они также получают доступ к любым другим новым или измененным символам, разработанным командой Unicode.

Хотя эти компании теоретически поддерживают создание доступных скриптов для низкопрофильных языков, потребительский спрос на эмодзи играет большую роль в обновлении стандарта Unicode. «Дело в том, что смайлы настолько популярны», — говорит Дебора Андерсон, исследователь отдела лингвистики Калифорнийского университета в Беркли.«Людям действительно нужны эти смайлы — ну, не брокколи — но они действительно хотят, чтобы некоторые из этих смайликов были на своих телефонах».

Андерсон возглавляет Berkeley’s Script Encoding Initiative, проект, который помогает тем, кто хочет закодировать новые сценарии, составить убедительные предложения и подготовить свои системы письма к переходу на стандарт Unicode, насколько это возможно. SEI перевел почти 100 скриптов в стандарт Unicode, и еще много на горизонте. Зашифрованные системы письма включают недавно созданные шрифты, такие как Адлам, алфавит, созданный в 1980-х годах для 40 миллионов носителей фулани по всей Африке, а также древние системы письма, такие как коптский, египетский язык, который имел решающее значение для библейских исследований.Андерсон, которая также является техническим директором Unicode, присоединилась к этому делу в 2001 году, когда ее работа над публикацией для индоевропейских языков в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе привела ее к препятствию. Пытаясь написать символы на древнем языке с полуострова Курсив, «я обнаружил:« Ну, вы не можете сделать это для HTML-страницы ». Вы не могли этого сделать, потому что они еще не были в Юникоде». Андерсон связалась с тогдашним техническим директором Unicode и нынешним техническим вице-президентом Кеном Уистлером и Риком Макгоуэном, соответственно, которые попросили ее быть их защитником исторических сценариев.

Так как каждая деталь системы письма должна быть обсуждена и одобрена, прежде чем ее можно будет даже начать кодировать, для перевода сценария в стандарт Unicode требуется как минимум два года. Любой пользователь в мире может предложить изменение ожидающей системы письма, и темпы прогресса в значительной степени зависят от времени, необходимого для достижения глобального консенсуса по таким вопросам, как имя сценария и подробности его персонажей. Разногласия по поводу того, называть ли систему письма «Старовенгерской» или «Секели-Венгерской Ровашей», например, привели к тому, что процесс кодирования затянулся на 17 лет с даты первого предложения.В случае гурмукхи, системы письма, которая первоначально использовалась для сикхских писаний и написана сегодня носителями пенджабского языка, некоторые утверждали, что форма и произношение текущей формы конкретной буквы не соответствовали исходным религиозным текстам.

Более 70 систем письма стали стандартом Unicode благодаря NEH, который начал финансирование проекта универсальных скриптов SEI в 2005 году. «Если бы не поддержка NEH, — говорит Андерсон, — это действительно замедлило бы весь процесс. вниз, и многие скрипты не были бы закодированы.”

Подобно тому, как система каталогизации Библиотеки Конгресса присваивает каждой книге последовательность цифр и букв, стандарт Unicode связывает каждый символ из каждой включенной системы письма с определенной кодовой точкой. Однако в отличие от библиотеки, где количество книг ограничено наличием места на полках, в Unicode осталось достаточно слотов, чтобы покрыть уже включенные 136 690 символов, каждый когда-либо написанный незакодированный сценарий и место, которое можно оставить для многих других. Процесс кодирования сдерживается тщательным анализом предложений и политикой достижения всемирного консенсуса в отношении того, как представлять каждый сценарий, но в меньшей степени из-за технических трудностей.На данный момент стандарт Unicode включает как японские кандзи, в которых символы могут представлять целые слова, а не звуки, так и египетские иероглифы, в которых символы расположены в кластерах. Уточнение этих систем письма проложило путь к иероглифам майя, которые создают как эти, так и многие другие проблемы.

Карлос Паллан Гайоль, археолог и эпиграф из Боннского университета, работает с Андерсоном над переводом этой умопомрачительной системы письма в стандарт Unicode.Иероглифы майя являются логосложными, что означает, что они включают знаки, обозначающие слова, знаки, обозначающие слоги, и знаки, обозначающие как слова, так и слоги. Такое слово, как «гора» ( witz ), может быть записано одним знаком, представляющим слово, связанными знаками, обозначающими его слоги, или комбинацией знаков, обозначающих как слово, так и его слоги. Для создания смысла до семи знаков объединены в группу или логограмму, в которой они могут прикрепляться друг к другу со всех сторон, как ракушки, и даже могут затмевать друг друга.Эти кластеры не читаются вертикально или горизонтально, а располагаются в столбцах по два, которые затем читаются зигзагом вниз, начиная с верхнего левого кластера и заканчивая нижним правым. Добавьте к этой смеси дополнительную переменную, заключающуюся в том, что знаки развивались в течение 2000 лет, и можно поцарапать поверхность путаницы, которой иероглифы майя насмехались над лингвистами на протяжении веков.

Длинная череда взломщиков кодов, которые взяли на себя иероглифы майя, началась с испанских колонистов в шестнадцатом веке.Епископ по имени Диего де Ланда убедил писца майя Гаспара Антонио Чи сопоставить, буква за буквой, знаки письменности майя и испанского алфавита. Когда писец услышал испанское произношение буквы «b», говорит Паллан, он написал знак bih , что означает «дорога». Разочарование писца де Ландой очевидно в последнем упражнении, которое он выполнил для епископа. Когда Чи попросили написать любое предложение иероглифами майя, он написал: «Я не хочу».

Ранние европейские усилия по созданию глобального стандарта для написания языков майя позволили сохранить великие литературные произведения, такие как Popol Vuh и Chilam Balam , но первые попытки были чреваты недопониманием и соперничеством.Гарри Спаркс, доцент Университета Джорджа Мейсона, получивший финансирование от NEH для своего исследования текстов, написанных некоторыми из первых испанских священников, достигших высокогорья майя, обнаружил конкурирующие системы письма на языках майя в рукописи кислак 1015 шестнадцатого века. Вместе со своей коллегой фрауке Саксе из Боннского университета он определил несколько диалектов и языков в одной рукописной книге. Каждый из этих языков потребовал от испанцев адаптации латинского алфавита.

Хотя монах-францисканец Франсиско де ла Парра уже разработал стандарт для написания новых звуков, похоже, что доминиканцы хотели «оставить на нем свой собственный штамп», — говорит Спаркс. Они адаптировали буквы арабского алфавита и создали новые сокращения, во многом так же, как технологические компании до появления Unicode использовали разные стандарты кодирования. «Нам не всегда понятно, почему они отклоняются», — говорит Спаркс. «По политическим причинам, они хотят иметь свой« собственный »алфавит, или, когда они переходят на другие языки, чувствуют ли они, что им нужно изменить алфавит, чтобы настроить его для этих новых языков?»

Декодеры иероглифов майя сегодня сталкиваются с другим набором проблем, многие из которых Unicode готов решить.Конец холодной войны, когда западные ученые впервые узнали об открытиях, сделанных советским эпиграфом Юрием Кноросовым, положил начало эре того, что специалисты называют «современной дешифровкой». Столкнувшись с иллюстрированной многовековой головоломкой «Заполните пробел», Кноросов выяснил связь между изображением собаки и соседним скоплением знаков, которые представляли звуки для слова «собака» ( tzul ). Этот прорыв позволил ему декодировать более длинные фрагменты текста и стал катализатором для взломщиков кодов по всему миру, чтобы перейти на более высокую скорость.

В наши дни, говорит Паллан, эпиграфы разгадывают новые знамения каждый месяц или около того. В зависимости от того, как их считать, ученые расшифровали примерно 85 процентов уцелевших иероглифов майя. Прогресс был достигнут как благодаря человеческой изобретательности, так и благодаря технологиям, поскольку искусственный интеллект, машинное зрение и другие методы цифровых гуманитарных наук использовались для выделения знаков и установления связей между ними.

«Все простые расшифровки уже приняты», — говорит Паллан, «простые — ушли в прошлое.«Теперь, когда последние и самые трудные признаки, которые предстоит распутать, поднимают свои уродливые головы, эпиграфы сталкиваются с проблемой, заключающейся в том, что за последние несколько десятилетий взломщики кода по всему миру использовали различные методы для отслеживания своих открытий. Без единого стандарта эпиграфы не могут учиться на открытиях друг друга, так что кто-то, работающий в Париже, может потратить годы на загадочный знак, который русский уже понял.

«То, что вы видите здесь, — это буквально Вавилонская башня — это чистый хаос», — говорит Паллан. Вот почему ему осталось несколько месяцев до завершения базы данных, которая каталогизирует все сохранившиеся иероглифы майя. Он начал с Дрезденского кодекса, одного из трех сохранившихся текстов, которые, по общему мнению ученых, содержат подлинные примеры. Важно отметить, что эта база данных дает смысл множеству систем кодирования, которые ученые всего мира использовали изолированно для каталогизации своих открытий. Новый лингва-франка? Юникод.

Присвоение кодовой точки Unicode каждому иероглифу майя позволит ученым из Китая, Германии и Мексики добавлять в базу данных и совместно работать над новыми открытиями в режиме реального времени.Они смогут читать и переводить тексты иероглифов майя, а это означает, что те, кто анализирует литературу майя, сохранившуюся с использованием испанского алфавита, могут проследить истоки литературной традиции и установить связи между прошлой и настоящей культурой майя. Как говорит Паллан, кодирование системы письма «построит мост, чтобы люди больше не говорили о двух разных традициях. . . . Это будет одно и то же на протяжении 2500 лет ».

Паллан надеется, что со временем носители языка майя будут использовать иероглифы для записи звуков своего языка более точно, чем это было возможно с момента прибытия колонистов.«Мы хотим, чтобы он был как можно более универсальным, как можно более открытым. По сути, для демократизации доступа », — говорит он. «Это одна из основных причин, по которой ученых, таких как я, привлекло сотрудничество с Unicode».

Самый невероятный алфавит в мире

Крис Ливаккари

С моей точки зрения, нет ничего более захватывающего, чем научиться пользоваться новой системой письма. Вы получаете доступ к целому секретному коду, который многие другие не могут проникнуть.Романтика дешифровки Шампольоном египетских иероглифов или работа Майкла Вентриса над линейным письмом B, не говоря уже об увлекательной истории того, что археолог Майкл Коу назвал «нарушением кода майя», просто продолжают вдохновлять. Это настоящее удовольствие от старых голливудских фильмов, в которых археологи ломаются в запечатанных гробницах при свете лампы. Продвинутая математика — это почти такая же история — множество символов, которые большинство простых смертных не могут понять.

Если вы когда-нибудь пытались изучить новую систему письма, вы знаете, насколько это может быть увлекательно.Конечно, это также может быть разочаровывающим процессом, который заставляет задуматься, почему весь мир не просто говорит по-английски и не пишет латинскими буквами! Если вы выучили греческий или русский язык, вы поймете, что это довольно простой переход от английского, и что они действуют по существу по одному и тому же набору правил и используют много похожих букв. Если вы пробовали, например, санскрит, арабский или китайский, то знаете, что эти языки требуют от англоговорящего немного больше усилий. Они могут быть написаны в разных направлениях или не включать гласные звуки, а формы букв могут меняться в зависимости от контекста (то есть от того, какие другие буквы появляются вместе с ними).А китайский, конечно, совсем другое дело, с логографической системой, которая развивалась тысячелетиями и кодирует как звук, так и значение, с тысячами уникальных символов.

Однако научиться писать по-корейски — одно из величайших удовольствий для любого изучающего язык: оно логично, последовательно и удивительно элегантно по своей конструкции. Без преувеличения можно сказать, что это можно довольно хорошо понять всего за несколько часов. Фактически, это одна из самых молодых систем письма во всем мире: о ней официально объявил король Седжон из династии Чосон в 1446 году.До этого корейцы писали почти исключительно на классическом китайском языке и реже в ряде различных вариантов китайских иероглифов для написания корейского языка. Китайское письмо очень хорошо соответствует природе китайского языка, но не так хорошо для написания языков с более сложными грамматическими системами, таких как японский и корейский.

Корея, пожалуй, единственная страна в мире, где отмечается праздник, посвященный развитию системы письма, известной как хангыль.В Южной Корее это делается 9 октября, незадолго до того, как король официально обнародовал сценарий. Из-за явной изысканности и элегантности корейского алфавита День хангыль должен быть ежегодным праздником для лингвистов, писателей, преподавателей языков и, откровенно говоря, всех, кому небезразличен язык.

Действительно, легендарный лингвист из Чикагского университета Джеймс МакКоули прославился тем, что ежегодно проводил празднование Дня хангыль и проводил этот праздник как международный праздник для лингвистов.В интервью незадолго до своей смерти в 1999 году МакКавели отметил, что «хангыль — это наиболее гениально разработанная система письма из существующих, и она занимает особое место в типологии систем письма». Он добавляет, что это «единственная система письма в мире, которая делит предложения не только на слова, слоги и отдельные звуки, но и на артикуляционные особенности, и достижения ее создателей в 1440-х годах были поистине поразительными. Они делали работу, которую можно было бы квалифицировать как отличную лингвистику по стандартам пятидесятилетней давности.”

Хангыль — это алфавит. То есть каждая буква соответствует тому, что лингвисты называют фонемой — по сути, это просто отдельный звук (гласный или согласный). Это отличается от других систем письма, таких как японская, которые представляют собой слоговые алфавиты, в которых каждая буква представляет собой полный слог. Итак, в корейском языке, чтобы написать звук / ka /, как и в английском, вы пишете две буквы «k» ㄱ + «a» ㅏ, чтобы получить составное 가. В японском же, напротив, для звука «ка» вы пишете только одну букву «ка» か.Это звучит удобно, пока вы не поймете, что вам нужно выучить отдельные буквы, чтобы писать «ки» き, «ку» く, «ке» け, «ко» こ и «ра» ら, «ри» り, «ру». »る,« re »れ,« ro »ろ и т. Д. В результате получается 46 различных букв, что почти вдвое превышает число, используемое в английском алфавите. Фонология японского, к счастью, довольно проста. Если бы мы использовали силлабическую систему письма для английского или корейского языков, нам потребовалось бы намного больше букв для записи отдельных звуков языка.

В корейском языке замечательно то, что вы пишете слова отдельными буквами (фонемами), но при этом сохраняете их в слоговых единицах.Таким образом, слово для обозначения Кореи, хангук 한국, записывается как два слога / хан / 한 + / гук / 국. МакКоули также упоминает артикуляционные особенности, такие как стремление (выдыхание изо рта при произнесении звука) или голос (вибрация в голосовых связках при произнесении звука). Корейские буквы показывают связи, например, между безнаддувным и без наддува, а также не озвученными версиями одного и того же звука, например / ga / 가 и / ka / 카, / da / 다 и / ta / 타, / ba / 바 и / pa / 파, и / ja / 자 и / cha / 차. Что еще более интересно в корейском языке, так это то, что формы букв для согласных напоминают положение рта, зубов, языка и горла при произнесении звуков.Некоторые из них немного трудно увидеть, но / n / ㄴ, например, обозначает кончик языка, поднятый к мягкому нёбу (верхняя линия десен), а / k / ㄱ обозначает заднюю часть языка подняли в том же направлении. Гласные имеют ассоциации с традиционными философскими идеями, особенно инь и янь.

Очевидно, что король Седжонг и лингвисты, которые помогли разработать сценарий, имели четкое представление о китайской фонетике, фонологии и лингвистической теории, а также были знакомы со сценарием ‘Phags-pa, который был разработан тибетским монахом для Кубхилай-хана. как универсальная система письма для всех языков империи, включая тибетский, монгольский и китайский.В этом смысле, в большей степени, чем любой другой шрифт, используемый сегодня, хангыль стал кульминацией организованного научного процесса, направленного на создание эффективно элегантной системы письма.

Если корейские телесериалы, фильмы, поп-песни или видеоигры не являются достаточной причиной, чтобы начать изучать корейский язык, то хангыль может стать той мотивацией, которая вам нужна!

Иероглиф — Энциклопедия Нового Света

Египетские иероглифы, типичные для греко-римского периода, вырезанные в рельефе.

Иероглиф — символ, используемый в графической системе письма.Этот термин происходит от греческого слова «священная резьба», переведенного с египетской фразы «слова бога». Этот термин первоначально относился только к египетским иероглифам, но позже был применен также к древним критским, лувийским, майянским и микмакским письмам. Однако нет никакой связи между египетскими иероглифами и другими иероглифическими письменами; они развивались независимо друг от друга.

Иероглифы были значительным событием в истории человечества, началом письменности.В то время как разговорный язык позволяет общаться между присутствующими и, в некоторой степени, с более поздними поколениями посредством устных традиций, письменный язык позволяет общаться на расстоянии как географически, так и во времени. Это позволяет культуре добиться значительных успехов в познании как физического мира через науку, так и внутреннего мира разума и духа посредством философских и теологических исследований. Современные алфавиты имеют преимущества перед иероглифами, такие как простота обучения, способность выражать новые идеи, не требуя новых символов, и они поддаются типографике и печати и, таким образом, массовому распространению письменных материалов среди широкой публики.Несмотря на то, что по сравнению с ними они кажутся «примитивными», различные разработки иероглифов по всему миру представляют собой значительный прогресс в развитии человечества.

Этимология

Слово иероглиф происходит от греческих слов ἱερός (hierós «священный») и γλύφειν (glúphein «вырезать» или «писать», как в термине «глиф». Это было переведено с египетской фразы «слова бога, Фраза, заимствованная из египетской практики использования иероглифического письма преимущественно в религиозных или священных целях.

Термин «иероглифы», использовавшийся как существительное, когда-то был обычным, но теперь обозначает более неформальное употребление. В академических кругах термин «иероглифы» заменил «иероглифический», чтобы относиться как к языку в целом, так и к отдельным символам, составляющим его. «Иероглифический» до сих пор используется как прилагательное (как и в иероглифической системе письма).

Характеристики

Иероглифы — это символы, состоящие из графических фигур. Часто иероглифические символы легко распознаются как повседневный физический объект, такой как человек, инструмент, солнце или животное.Во многих случаях символы обозначают объект, который они представляют, но они также могут использоваться для представления концепции, связанной с объектом (например, «день» для «солнца») или фонетического звука, связанного с именем объекта.

Единая система иероглифического письма может использовать сочетание фонетических и логографических символов. Многие иероглифические шрифты позже превратились в более упрощенные формы и, возможно, легли в основу ряда линейных шрифтов, таких как Linear A и Linear B.

Основные иероглифические системы письма

Следует отметить, что, хотя все эти разнообразные системы письма классифицируются как «иероглифы», никакая связь в их развитии не подразумевается.Как правило, они возникли в разных частях земного шара и в разное время в истории человечества. Даже когда возможная связь между культурами имела место, предполагая, что концепция письма могла быть заимствована одна из другой, использование знаков в этих различных иероглифических системах не показывает никаких доказательств связи, кроме использования определенных символов, общепринятых. (например, круг для солнца).

Египетские иероглифы

Тексты пирамид из пирамиды Тети I в Саккаре

Египетские иероглифы, пожалуй, самая известная иероглифическая система письма, от которой произошел термин «иероглиф».

Эта формальная система письма, используемая древними египтянами, состоит из комбинации фонетических знаков, идеограмм и определителей. Фонетические знаки работают как буквы алфавита: один знак обозначает букву (или комбинацию букв). Идеограммы состоят из знаков, которые сопровождаются вертикальной линией, которая указывает на то, что знак обозначает объект, который он представляет. При необходимости, в конце слова появляются детерминативы и дают ключ к пониманию значения слова. [1]

Египетские иероглифы использовались в основном для официальных религиозных надписей (отсюда и их название, которое переводится как «слова бога»). В повседневной письменной форме, такой как ведение записей или написание писем, использовалось иератическое письмо, упрощенная версия иероглифического письма. Иератическое письмо структурно такое же, как иероглифическое письмо, но люди, животные и предметы больше не узнаваемы.

Оборотная и лицевая стороны палитры Нармер, это факсимиле, выставленное в Королевском музее Онтарио в Торонто, Канада.

Один из самых старых и самых известных примеров египетских иероглифов можно найти на палитре Нармер, палитре в форме щита, которая датируется примерно 3200– гг. До н. Э. н. Э. Палитра Нармера была описана как «первый исторический документ в мире». [2] Палитра была обнаружена в 1898 году археологами Джеймсом Э. Кибеллом и Фредериком У. Грином в древнем городе Нехен (ныне Иераконполис), который, как полагают, был додинастической столицей Верхнего Египта. Палитра считается подарком короля Нармера богу Амону. Имя Нармера написано вверху на лицевой и оборотной сторонах палитры. [3]

Розеттский камень, обнаруженный в 1799 году, сыграл важную роль в расшифровке египетских иероглифов.Розеттский камень содержал три перевода указа священника: один на египетский иероглифический шрифт, один на демотический (повседневный египетский шрифт) и третий на греческий. Знания о значении иероглифов давно исчезли, но греческий язык был хорошо известным языком, и переводчики могли использовать этот текст, чтобы раскрыть структуру и значение египетских иероглифов.

В египетском иероглифическом письме использовалось ядро ​​из около 800 иероглифов. Это число менялось; в греко-римский период использовалось более 5000 иероглифов. [4] Интересно, что в иероглифическом письме не использовались гласные звуки.

Критские иероглифы

Критские иероглифы были обнаружены археологом сэром Артуром Эвансом, который, пожалуй, наиболее известен своими раскопками дворца, который он назвал Кноссом на Крите, а также открытием минойской цивилизации, населявшей его. Критские иероглифы — первые из трех письменностей, обнаруженных в Кноссе, и, как считается, датируются примерно 2000 годом до г. до н.э. г. н.э. Надпись была найдена на глиняных табличках и печатях бронзового века в Кноссе, а также на артефактах из минойского дворца в Петрасе на востоке Крита.

Критский иероглифический шрифт содержит более 100 пиктограмм, в том числе изображения лиры, столярных инструментов, собачьих голов и пчел. [5]

Более поздние письменности, известные как линейное письмо A и линейное письмо B, возможно, произошли от этих иероглифов. Считается, что линейное письмо A датируется 1850-1700 гг. г. до н. Э. ; оригинальные пиктограммы, представленные иероглифическим шрифтом, были приведены к более линейной форме. [6]

Анатолийские иероглифы

Рисунок иероглифической печати из слоя Троя VIIb.

Анатолийские иероглифы использовались в Анатолии, а также в некоторых частях современной Сирии во втором и третьем тысячелетиях до нашей эры. Когда-то они были широко известны как хеттские иероглифы, поскольку одним из первых обнаруженных случаев использования письменности были личные печати из древней хеттской столицы Хаттуши. Представленный язык — лувийский (иногда пишется как «лувийский»), а не хеттский, и термин лувийские иероглифы часто используется в английских публикациях.Возможно, что иероглифы, использованные на личных печатях хеттов, имели символический характер и не предназначались для представления языка, а скорее для обозначения таких понятий, как имена, титулы или символы удачи. [7]

Анатолийские иероглифы используют как логографические, так и фонографические элементы, а также использование логографических элементов, имеющих фонетическое дополнение. Большинство знаков являются графическими по своей природе и представляют собой человеческие фигуры, растения, животных и предметы повседневного обихода. Текст чаще всего располагается по горизонтали, начиная с верхнего угла и продвигаясь вниз по странице с чередованием регистров слева направо / справа налево.Греки назвали этот обычай бустрофедоном , что означает «как волк крутится» (вспашка поля). Внутри каждого регистра знаки расположены вертикально в столбцы. Здесь нет разрывов слов, хотя иногда встречается знак разделителя слов. [8]

Скрипт донгба

Старая раскадровка, нарисованная наси

Шрифт Dongba — это пиктографическая система письма, используемая священниками народа наси, этнического меньшинства, проживающего в основном у реки Янцзы в Китае, а также в Тибете.Шрифт Донгба уникален тем, что это единственный живой язык пиктографии в мире; Священники наси до сих пор используют сценарий Донгба для создания рукописей для церемоний, таких как похороны и благословения. [9]

Происхождение письма Донгба является предметом легенд и споров. Вполне вероятно, что этот сценарий использовался около 1000 лет и широко использовался к десятому веку. И язык наси, и письменность были запрещены после победы коммунистов и во время культурной революции в Китае в 1960-х годах, но были предприняты усилия, чтобы возродить интерес к этому языку.

Шрифт Донгба состоит примерно из 1400 символов. Девяносто процентов из них — пиктограммы, хотя некоторые используются для обозначения фонетических значений. Язык наси также написан с использованием гебы (сценарий, более похожий на письмо китайских иероглифов) или системы письма латинского алфавита, основанной на пиньинь. [10]

Лицевые страницы рукописи наси, отображающие как пиктографическое изображение dongba , так и меньшее слоговое письмо geba.
Надпись глифами майя с места Наранхо, относящаяся к правлению короля Ицамнадж К’авил , 784-810.

Иероглифы майя

Письмо майя , также известное как иероглиф майя , было письменной системой доколумбовой цивилизации майя Мезоамерики. Он состоял из тщательно продуманного набора глифов, которые были кропотливо нарисованы на керамике, стенах или кодексах из коры бумаги, вырезаны из дерева или камня или отлиты лепниной.

Письмо майя состоит из примерно 550 логограмм (представляющих целые слова), 150 слоговых знаков (представляющих слоги), а также глифов для названий мест и богов.Таким образом, в письменности майя использовались логограммы, дополненные набором слоговых глифов, что несколько схоже по функциям с современной японской письменностью.

На протяжении большей части современной истории считалось, что письменность майя не была законченной системой письма и фактически не представляла язык. Однако в 1950-х годах русский этнолог Юрий Кнорозов предположил, что сценарий был частично фонетическим и представлял юкатекский язык майя. Юкатекские майя фактически использовали этот сценарий вплоть до шестнадцатого века.Благодаря проницательности Кнорозова многие тексты майя теперь могут быть интерпретированы. [10]

Хотя самый ранний из известных письменностей майя датируется примерно 250– г. до н. Э. , сценарий мог быть разработан намного раньше. Сама цивилизация майя, возможно, возникла еще в 3000 г. — г. до н. Э. До недавнего времени считалось, что майя заимствовали письменность из ольмекской или эпи-ольмекской письменности. [11] Другие родственные и близлежащие мезоамериканские культуры того периода также были наследниками системы письма ольмеков и разработали параллельные системы с общими ключевыми атрибутами (такими как числовая система с основанием двадцати, записанная с помощью системы штрихов и точек). Однако обычно считается, что майя разработали единственную полную систему письма в Мезоамерике, а это означает, что они были единственной цивилизацией, которая могла писать все, что они могли сказать.

Ольмекские иероглифы

62 символа блока Cascajal

Цивилизация ольмеков была одним из первых сложных обществ в ранней Мезоамерике, датируемой 1500– гг. До н. Э. С по 100 год до н. Э. , а возможно, даже позже. Хотя было известно, что культура ольмеков полна достижений в области искусства, математики и инженерии, включая дренажные системы и точные календари, только в 1999 году был обнаружен блок Каскахал, и не было никаких доказательств истинной системы письма ольмеков.

Блок Каскахал был обнаружен дорожными строителями в куче обломков недалеко от низменности Веракрус в древнем сердце ольмеков. На каменной плите высечено 62 знака и датируется началом первого тысячелетия г. до н. Э. Блок весит приблизительно 26 фунтов (12 кг) и имеет размеры 36 см (14 дюймов) на 21 см (8,3 дюйма). Природа знаков, их последовательность и последовательный порядок чтения — все это указывает на то, что табличка является примером системы письма ольмеков.

Символы на блоке Каскахаль, некоторые из которых напоминают растения, такие как кукуруза и ананас, или животных, таких как насекомые и рыбы, не похожи на символы любой другой системы письма в Мезоамерике. Блок Cascajal необычен еще и потому, что символы, по-видимому, расположены горизонтальными рядами, и «нет убедительных доказательств общей организации. Последовательности, кажется, задуманы как независимые единицы информации». [12] Во всех других известных мезоамериканских сценариях обычно используются вертикальные строки.

Иероглифическое письмо микмак

Образец «иероглифического» письма микмак, Аве Мария.

Иероглифическое письмо микмак использовалось коренными американцами микмак, родом из Новой Шотландии и ее окрестностей.

Письмо микмак в основном состоит из набора идеограмм. У микмаков была богатая устная традиция, и было высказано предположение, что иероглифы использовались либо в качестве вспомогательного средства для запоминания, либо для обозначения следов. Поскольку письменность не была важной частью жизни микмак, идеограммы в конечном итоге вышли из употребления и были заменены фонетическими версиями языка микмак с использованием латинского алфавита. [13]

Отец ле Клерк, римско-католический миссионер на полуострове Гаспе, в 1691 году заметил, что он видел, как несколько детей Микмак писали угольными символами на бересте, когда он учил их молитвам. Этот и другие свидетельства написания того, что предшествующие миссионерским визитам опровергают утверждения о том, что система письма микмак была разработана миссионерами как способ обучения христианским молитвам. Миссионеры работали над пониманием и превращением системы письма в полноценный письменный язык, чтобы переводить такие молитвы, как The Lord’s Prayer , добавляя новые идеограммы для обозначения таких понятий, как Бог (треугольник, представляющий троицу. [13]

Банкноты

  1. ↑ Джим Лой, Типы знаков на египетском языке, Страница «Египетские иероглифы и египтология» Джима Лоя, 2002. Проверено 8 декабря 2008 г.
  2. ↑ Боб Брайер, Повседневная жизнь древних египтян (Greenwood Press, 1999, ISBN 0313303134), 202.
  3. ↑ Francesca Jourdan, «The Narmer Palette», InScription, Journal of Ancient Egypt (7) (2000). Проверено 8 декабря 2008 года.
  4. ↑ Антонио Лоприено, Древний Египет; Введение в лингвистику (Cambridge University Press, 1995, ISBN 0521448492), 12.
  5. ↑ Артур Дж. Эванс, «Письмо в доисторической Греции», Журнал Антропологического института Великобритании и Ирландии 30 (1900): 91-93. Проверено 14 января 2009 года.
  6. ↑ Athena Publications, «Письменность бронзового века на Крите: иероглифы, линейное письмо A и линейное письмо B», Athena Review 3 (3) (2003): 21. Проверено 14 января 2009 года.
  7. ↑ Питер Т. Дэниэлс и Уильям Брайт, The World’s Writing Systems (Oxford University Press, 1996), 120.Проверено 14 января 2009 года.
  8. ↑ Питер Т. Дэниэлс и Уильям Брайт, The World’s Writing Systems (Oxford University Press, 1996), 121–123. Проверено 14 января 2009 года.
  9. ↑ Ми Чу Винс, «Живые пиктограммы: азиатский ученый открывает секреты рукописей наси», Информационный бюллетень Библиотеки Конгресса 58 (6) (июнь 1999). Проверено 8 декабря 2008 года.
  10. 10,0 10,1 Саймон Эйджер, «Сценарии Naxi», Omniglot, 2008. Проверено 8 декабря 2008 г.
  11. ↑ Линда Шеле и Дэвид Фридель, Лес королей: Нерассказанная история древних майя (Нью-Йорк, Нью-Йорк: Уильям Морроу, 1990, ISBN 0688074561).
  12. ↑ Джоэл Скидмор, «Блок Каскахал: самое раннее доколумбовское письмо», Precolumbia Mesoweb Press, 2006. Проверено 23 января 2009 г.
  13. 13,0 13,1 «О микмавских иероглифах», Mi’kmaq Spirit, 2007. Проверено 14 января 2008 г.

Список литературы

  • Бетро, ​​Мария К. Иероглифы: Письма Древнего Египта Abbeville Press, 1996. ISBN 0789202328
  • Харрис, Джон Ф. и Стивен К. Стернс. Понимание надписей майя: Справочник по иероглифам, Музей археологии и антропологии Пенсильванского университета, 1997. ISBN 0924171413
  • Лоприено, Антонио. Древнеегипетский; Лингвистическое введение. Cambridge University Press, 1995. ISBN 0521448492
  • Мерсер, Сэмюэл и Дженис Камрин. Справочник египетских иероглифов: исследование древнего языка. Книги Гиппокрана, 1998. ISBN 0781806259
  • Пул, Кристофер. Ольмекская археология и ранняя Мезоамерика. Cambridge University Press, 2007. ISBN 0521783127
  • Робинсон, Эндрю. История письма с более чем 350 иллюстрациями, 50 цветными. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Темза и Гудзон, 2003. ISBN 0500281564
  • Шеле, Линда и Дэвид Фридель. Лес королей: невыразимая история древних майя. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Уильям Морроу, 1990. ISBN 0688074561
  • Шмидт, Дэвид Л. и Мурдена Маршалл. 1995. Míkmaq Hieroglyphic Prayers: Чтения в Первой письменности коренных народов Северной Америки. Нимбус Паблишинг. ISBN 15510

  • Скидмор, Джоэл. «Блок Каскахал: самое раннее доколумбовское сочинение», Precolumbia Mesoweb Press, 2006. Проверено 23 января 2009 г.
  • Ставелл, Ф. Мелиан. Подсказка к критским письменам. Kessinger Publishing, LLC., 2003. ISBN 0766128415
  • Уилфорд, Джон Ноубл. «Письмо 3000-летней давности на камне, найденное в Мексике», San Francisco Chronicle , 15 сентября 2006 г. Получено 23 января 2009 г.
  • Вудард, Роджер Д. Древние языки Малой Азии. Cambridge University Press, 2008. ISBN 052168496X

Внешние ссылки

Все ссылки получены 24 декабря 2017 г.

Кредиты

Энциклопедия Нового Света Писатели и редакторы переписали и завершили статью Википедия в соответствии со стандартами New World Encyclopedia .Эта статья соответствует условиям лицензии Creative Commons CC-by-sa 3.0 (CC-by-sa), которая может использоваться и распространяться с указанием авторства. Кредит предоставляется в соответствии с условиями этой лицензии, которая может ссылаться как на участников Энциклопедии Нового Света, участников, так и на самоотверженных добровольцев Фонда Викимедиа. Чтобы процитировать эту статью, щелкните здесь, чтобы просмотреть список допустимых форматов цитирования. История более ранних публикаций википедистов доступна исследователям здесь:

История этой статьи с момента ее импорта в Энциклопедия Нового Света :

Примечание. Некоторые ограничения могут применяться к использованию отдельных изображений, на которые распространяется отдельная лицензия.

религиоведения | Новости: Текстовые сообщения древними иероглифами майя

Если бы тут был царь Тутанхамон, мог бы он послать текст египетскими иероглифами? Да, с правильным шрифтом и клавиатурой. Это потому, что система письма фараонов уже включена в стандарт Unicode, а это означает, что такой символ, как Глаз Гора, имеет кодовую точку 13080, которая будет отображаться одинаково на планшете в Каире и на смартфоне в Пекине. Поскольку иероглифы майя еще предстоит закодировать, древнему императору майя К’инич Джанааб Пакал пришлось бы придерживаться эмодзи, но это скоро изменится.

Unicode — это международный стандарт кодирования, который позволяет пользователям читать, писать и выполнять поиск в широком диапазоне письменных языков на всех типах устройств без технических недопониманий. Консорциум Unicode, состоящий из ученых, заинтересованных сторон и заинтересованных добровольцев, закодировал 139 систем письма, технически известных как скрипты, которые когда-либо существовали. Учитывая, что такие алфавиты, как кириллица, арабский и деванагари, обслуживают более 60 языков каждый и что 500 языков используют латинский алфавит, Unicode делает возможным электронное общение почти на тысяче языков.Но впереди еще более сотни систем письма.

В июне 2017 года Консорциум Unicode выпустил свою десятую версию за 26 лет, которая включала четыре скрипта, а также знак Биткойн и 56 новых эмодзи. Сценарии, представленные в этом году, включают нюшу, систему письма, которая была разработана женщинами из провинции Хунань в Китае в девятнадцатом веке в качестве обходного пути, когда им было отказано в формальном образовании. Также недавно открыта площадь Занабазар, созданная монгольским монахом в семнадцатом веке для написания духовных текстов на монгольском, тибетском и санскрите.Какими бы важными ни были эти шаги на пути к расширению культурных возможностей, именно текстовые лица, носки, водяные и тому подобное привлекли внимание к этому мировому стандарту.

Как Майкл Эрард, постоянный писатель Института психолингвистики Макса Планка, недавно отметил в газете New York Times , включение смайликов в Unicode — палка о двух концах для тех, кто заинтересован в сохранении древних языков и языков меньшинств. . В то время как, с одной стороны, смайлики съедают время и без того ограниченных добровольцев, которые могли бы работать над другими сценариями, спрос клиентов на смайлики также стимулирует голосующих членов Консорциума Unicode, таких как Microsoft, Apple и Google Alphabet, обновлять свои системы с помощью каждая новая версия Unicode.Каждая версия включает в себя совершенно новые системы письма, а также дополнительные буквы и символы для уже закодированных, что означает, что при обновлении устройств для получения новейших смайлов они также получают доступ к любым другим новым или измененным символам, разработанным командой Unicode.

Хотя эти компании теоретически поддерживают создание доступных скриптов для низкопрофильных языков, потребительский спрос на эмодзи играет большую роль в обновлении стандарта Unicode. «Дело в том, что смайлы настолько популярны», — говорит Дебора Андерсон, исследователь отдела лингвистики Калифорнийского университета в Беркли.«Людям действительно нужны эти смайлы — ну, не брокколи — но они действительно хотят, чтобы некоторые из этих смайликов были на своих телефонах».

Андерсон возглавляет Berkeley’s Script Encoding Initiative, проект, который помогает тем, кто хочет закодировать новые сценарии, составить убедительные предложения и подготовить свои системы письма к переходу на стандарт Unicode, насколько это возможно. SEI перевел почти 100 скриптов в стандарт Unicode, и еще много на горизонте. Зашифрованные системы письма включают недавно созданные шрифты, такие как Адлам, алфавит, созданный в 1980-х годах для 40 миллионов носителей фулани по всей Африке, а также древние системы письма, такие как коптский, египетский язык, который имел решающее значение для библейских исследований.Андерсон, которая также является техническим директором Unicode, присоединилась к этому делу в 2001 году, когда ее работа над публикацией для индоевропейских языков в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе привела ее к препятствию. Пытаясь написать символы на древнем языке с полуострова Курсив, «я обнаружил:« Ну, вы не можете сделать это для HTML-страницы ». Вы не могли этого сделать, потому что они еще не были в Юникоде». Андерсон связалась с тогдашним техническим директором Unicode и нынешним техническим вице-президентом Кеном Уистлером и Риком Макгоуэном, соответственно, которые попросили ее быть их защитником исторических сценариев.

Так как каждая деталь системы письма должна быть обсуждена и одобрена, прежде чем ее можно будет даже начать кодировать, для перевода сценария в стандарт Unicode требуется как минимум два года. Любой пользователь в мире может предложить изменение ожидающей системы письма, и темпы прогресса в значительной степени зависят от времени, необходимого для достижения глобального консенсуса по таким вопросам, как имя сценария и подробности его персонажей. Разногласия по поводу того, называть ли систему письма «Старовенгерской» или «Секели-Венгерской Ровашей», например, привели к тому, что процесс кодирования затянулся на 17 лет с даты первого предложения.В случае гурмукхи, системы письма, которая первоначально использовалась для сикхских писаний и написана сегодня носителями пенджабского языка, некоторые утверждали, что форма и произношение текущей формы конкретной буквы не соответствовали исходным религиозным текстам.

Более 70 систем письма стали стандартом Unicode благодаря NEH, который начал финансирование проекта универсальных скриптов SEI в 2005 году. «Если бы не поддержка NEH, — говорит Андерсон, — это действительно замедлило бы весь процесс. вниз, и многие скрипты не были бы закодированы.”

Подобно тому, как система каталогизации Библиотеки Конгресса присваивает каждой книге последовательность цифр и букв, стандарт Unicode связывает каждый символ из каждой включенной системы письма с определенной кодовой точкой. Однако в отличие от библиотеки, где количество книг ограничено наличием места на полках, в Unicode осталось достаточно слотов, чтобы покрыть уже включенные 136 690 символов, каждый когда-либо написанный незакодированный сценарий и место, которое можно оставить для многих других. Процесс кодирования сдерживается тщательным анализом предложений и политикой достижения всемирного консенсуса в отношении того, как представлять каждый сценарий, но в меньшей степени из-за технических трудностей.На данный момент стандарт Unicode включает как японские кандзи, в которых символы могут представлять целые слова, а не звуки, так и египетские иероглифы, в которых символы расположены в кластерах. Уточнение этих систем письма проложило путь к иероглифам майя, которые создают как эти, так и многие другие проблемы.

Карлос Паллан Гайоль, археолог и эпиграф из Боннского университета, работает с Андерсоном над переводом этой умопомрачительной системы письма в стандарт Unicode.Иероглифы майя являются логосложными, что означает, что они включают знаки, обозначающие слова, знаки, обозначающие слоги, и знаки, обозначающие как слова, так и слоги. Такое слово, как «гора» ( witz ), может быть записано одним знаком, представляющим слово, связанными знаками, обозначающими его слоги, или комбинацией знаков, обозначающих как слово, так и его слоги. Для создания смысла до семи знаков объединены в группу или логограмму, в которой они могут прикрепляться друг к другу со всех сторон, как ракушки, и даже могут затмевать друг друга.Эти кластеры не читаются вертикально или горизонтально, а располагаются в столбцах по два, которые затем читаются зигзагом вниз, начиная с верхнего левого кластера и заканчивая нижним правым. Добавьте к этой смеси дополнительную переменную, заключающуюся в том, что знаки развивались в течение 2000 лет, и можно поцарапать поверхность путаницы, которой иероглифы майя насмехались над лингвистами на протяжении веков.

Длинная череда взломщиков кодов, которые взяли на себя иероглифы майя, началась с испанских колонистов в шестнадцатом веке.Епископ по имени Диего де Ланда убедил писца майя Гаспара Антонио Чи сопоставить, буква за буквой, знаки письменности майя и испанского алфавита. Когда писец услышал испанское произношение буквы «b», говорит Паллан, он написал знак bih , что означает «дорога». Разочарование писца де Ландой очевидно в последнем упражнении, которое он выполнил для епископа. Когда Чи попросили написать любое предложение иероглифами майя, он написал: «Я не хочу».

Ранние европейские усилия по созданию глобального стандарта написания языков майя позволили сохранить великие литературные произведения, такие как Popol Vuh и Chilam Balam , но первые попытки были чреваты недопониманием и соперничеством.Гарри Спаркс, доцент Университета Джорджа Мейсона, получивший финансирование от NEH для своего исследования текстов, написанных некоторыми из первых испанских священников, достигших высокогорья майя, обнаружил конкурирующие системы письма на языках майя в рукописи кислак 1015 шестнадцатого века. Вместе со своей коллегой фрауке Саксе из Боннского университета он определил несколько диалектов и языков в одной рукописной книге. Каждый из этих языков потребовал от испанцев адаптации латинского алфавита.

Хотя монах-францисканец Франсиско де ла Парра уже разработал стандарт для написания новых звуков, похоже, что доминиканцы хотели «оставить на нем свой собственный штамп», — говорит Спаркс. Они адаптировали буквы арабского алфавита и создали новые сокращения, во многом так же, как технологические компании до появления Unicode использовали разные стандарты кодирования. «Нам не всегда понятно, почему они отклоняются», — говорит Спаркс. «По политическим причинам, они хотят иметь свой« собственный »алфавит, или, когда они переходят на другие языки, чувствуют ли они, что им нужно изменить алфавит, чтобы настроить его для этих новых языков?»

Декодеры иероглифов майя сегодня сталкиваются с другим набором проблем, многие из которых Unicode готов решить.Конец холодной войны, когда западные ученые впервые узнали об открытиях, сделанных советским эпиграфом Юрием Кноросовым, положил начало эре того, что специалисты называют «современной дешифровкой». Столкнувшись с иллюстрированной многовековой головоломкой «Заполните пробел», Кноросов выяснил связь между изображением собаки и соседним скоплением знаков, которые представляли звуки для слова «собака» ( tzul ). Этот прорыв позволил ему декодировать более длинные фрагменты текста и стал катализатором для взломщиков кодов по всему миру, чтобы перейти на более высокую скорость.

В наши дни, говорит Паллан, эпиграфы разгадывают новые знамения каждый месяц или около того. В зависимости от того, как их считать, ученые расшифровали примерно 85 процентов уцелевших иероглифов майя. Прогресс был достигнут как благодаря человеческой изобретательности, так и благодаря технологиям, поскольку искусственный интеллект, машинное зрение и другие методы цифровых гуманитарных наук использовались для выделения знаков и установления связей между ними.

«Все простые расшифровки уже приняты», — говорит Паллан, «простые — ушли в прошлое.«Теперь, когда последние и самые трудные признаки, которые предстоит распутать, поднимают свои уродливые головы, эпиграфы сталкиваются с проблемой, заключающейся в том, что за последние несколько десятилетий взломщики кода по всему миру использовали различные методы для отслеживания своих открытий. Без единого стандарта эпиграфы не могут учиться на открытиях друг друга, так что кто-то, работающий в Париже, может потратить годы на загадочный знак, который русский уже понял.

«То, что вы видите здесь, — это буквально Вавилонская башня — это чистый хаос», — говорит Паллан.Вот почему ему осталось несколько месяцев до завершения базы данных, которая каталогизирует все сохранившиеся иероглифы майя. Он начал с Дрезденского кодекса, одного из трех сохранившихся текстов, которые, по общему мнению ученых, содержат подлинные примеры. Важно отметить, что эта база данных дает смысл множеству систем кодирования, которые ученые всего мира использовали изолированно для каталогизации своих открытий. Новый лингва-франка? Юникод.

Присвоение кодовой точки Unicode каждому иероглифу майя позволит ученым из Китая, Германии и Мексики добавлять в базу данных и совместно работать над новыми открытиями в режиме реального времени.Они смогут читать и переводить тексты иероглифов майя, а это означает, что те, кто анализирует литературу майя, сохранившуюся с использованием испанского алфавита, могут проследить истоки литературной традиции и установить связи между прошлой и настоящей культурой майя. Как говорит Паллан, кодирование системы письма «построит мост, чтобы люди больше не говорили о двух разных традициях. . . . Это будет одно и то же на протяжении 2500 лет ».

Паллан надеется, что со временем носители языка майя будут использовать иероглифы для записи звуков своего языка более точно, чем это было возможно с момента прибытия колонистов.«Мы хотим, чтобы он был как можно более универсальным, как можно более открытым. По сути, для демократизации доступа », — говорит он. «Это одна из основных причин, по которой ученых, таких как я, привлекло сотрудничество с Unicode».

27 марта 2018

Okar Research: Иероглифический язык Донгба

. **************************

Щелкните здесь, чтобы просмотреть основной указатель

**************************

«Символы Донгба, Томба или Томпа представляют собой систему пиктографических знаков, используемых ²dto¹mba (священники бон) народа наси в южном Китае.На языке наси это называется ²ss ³dgyu ‘деревянные пластинки’ или ²lv ³dgyu ‘каменные записи’. «Они были разработаны примерно в седьмом веке». Глифы могут использоваться как ребусы для абстрактных слов, у которых нет глифов. Донгба — это в значительной степени мнемоническая система и сама по себе не может представлять язык наси; разные авторы могут использовать одни и те же глифы с разными значениями, и это может быть дополнено слоговым письмом гэба для пояснения … Письмо донгба кажется независимой древней системой письма, хотя, предположительно, оно было создано в среде более старых письменностей.Согласно религиозным басням Донгба, сценарий Донгба был создан основателем религиозной традиции Бон в Тибете Тонпа Шенрабом (тибетский: ston pa gshen rab) или Шенрабом Миво (тибетский: gshen rab mi bo). Из китайских исторических документов ясно, что донгба использовалась еще в 7 веке, во время ранней династии Тан. При династии Сун в 10 веке донба широко использовалась народом наси. Он продолжает использоваться в определенных областях; таким образом, это единственный в мире язык пиктографии, который все еще активно поддерживается. «.. …… Хе, Чжиу (2008). Сборник исследований Чживу Наси. Пекин: Издательство Культуры. ISBN 978-7-105-09099-0.

«Письмо донгба — это пиктографическая система письма, используемая народом наси. На языке наси он называется« каменные записи ». Вместе со слоговым письмом геба и латинским алфавитом он образует компонент сценария наси. тысячелетней давности. Глифы являются пиктографическими или идеографическими, но иногда используются как ребус. Это мнемоническая система, которая сама по себе не может представлять язык наси; разные авторы могут использовать одни и те же глифы с разными значениями.Сценарий написан на бумаге ручной работы, листы сшиты по левому краю, образуя книгу. Страницы выровнены по горизонтали с идеограммами, написанными в трех или пяти разделах в рамках этих правил. «… Http://vanbodhi.wordpress.com/category/uncategorized/

«Верховное божество религии Донгба называется« О »… символизируется глифом Донгба, который также произносится как« о », который имеет форму, очень похожую на форму ступы, с круглым основанием и примерно конической или пирамидальной формой. форма, поднимающаяся на плоскую крышу »… Космологические истоки мифа и символа: от догонов и древних… Автор: Лэрд Скрэнтон

«Иероглифы Донгба и представляют собой уникальную форму письма, являющуюся фактически единственной иероглифической системой письма, которая все еще используется сегодня. Эта система письма иероглифов была признана международными академическими и культурными кругами как наиболее выдающееся мировое наследие. Иероглифы Наси Донгба отличаются друг от друга. от китайских иероглифов, и их можно сравнить с египетскими иероглифами или иероглифами майя ».… http://www.zmnsoft.com/edongba/En/index.htm

«Донгба, на языке наси это мудрое значение.Они были интеллектуалами высочайшего уровня в древние времена, большинство поставили песни, танцы, классику, книги, историю, живопись, для медицины, высокий статус в обществе, часто занимались религиозной деятельностью для изгнания нечистой силы, для ликвидации гражданской катастрофы. , молиться богам о благе человека. Они рассматривались как средства массовой информации для людей между Богом и призраком «….

Церемониальные рукописи были написаны священниками Дунба пиктографическим шрифтом и содержат весь корпус религии примерно в одной тысяче церемониальных книг.Пиктограммы представляют слова или слоги, а сценарий, как правило, изменялся, поскольку священники перенимали свои собственные стили и создавали свои собственные школы. …… Выставка будет включать в себя ряд текстов, в том числе те, которые используются в церемониях гадания, похоронах тех, кто умер в молодом возрасте, и церемониях почитания духов естественного мира, среди прочего… .. Находясь в отдаленном горном регионе Между Тибетом и юго-западными китайскими провинциями Юньнань и Сычуань наси и особенно их религиозное искусство все еще относительно неизвестны.Фактически, диссертация, которую Рузвельт написал на бакалавриате в 1941 году, остается единственной академической диссертацией по искусству наси в западной и китайской науке. … Http: //www.dailykos.com/story/2011/07/01/9/-Rubin-Museum-Young-Explorer-Quentin-Roosevelt-Searched-Art-in-Wartime-China#

«Считается, что нахи пришли из Северо-Западного Китая, мигрировав на юг в тибетские населенные районы … Нахи поселились в очень плодородных районах Байша и Лицзян к 3 году н.э. … Одежда лам Донгба иногда напоминает одежду Бон. священники Тибета, некоторые донгба носят конические шляпы, как у лам секты Черной шляпы, с куском красной ткани…..Религия донгба уходила корнями в тибетскую религию бон; слово «Донгба» буквально означает «мудрый человек» на языке нахи. Историки проследили происхождение от шамана Бон из Восточного Тибета по имени Донгба Шило, который жил в пещере недалеко от Байшутая 900 лет назад. Согласно легендам нахи, он создал Лицзянскую фреску.

Байшуйтай (китайский: 白水台) — деревня между Лицзян и Шангри-Ла в северо-западной провинции Юньнань, Китай. Расположенный немного севернее Хабы, недалеко от долины верховья реки Янцзы, он известен своими природными минеральными террасами.

«Символы Донгба, Томба или Томпа — это система пиктографических знаков, используемых ²dto¹mba (священники бон) народа наси в южном Китае … Письмо донгба было создано основателем религиозной традиции бон в Тибете Тонпа Шенрабом (тибетский язык). : ston pa gshen rab) или Шенраб Миво (тибетский: gshen rab mi bo). Из китайских исторических документов ясно, что донгба использовалась еще в 7 веке,

«СЦЕНАРИЙ ДОНГБА …… Пиктографическому письму Наси более тысячи лет, и он состоит из около 1400 отдельных пиктограмм.Письмо напоминает иероглифические сценарии более ранних культур и, возможно, является единственным оставшимся в мире пиктографическим письмом, которое сохранилось в своей первоначальной форме и которое все еще можно писать и читать. Однако пиктограммы не имеют прямого отношения к разговорной речи наси. Вместо этого сценарий используется для пересказа мифов и легенд, религиозных верований и истории наси, и действует как руководство для ритуалов:
Давным-давно принимающая семья принесла жертву богам, богу войны Йоума, Богу Природы Шу, Богу Дунба и Богу Лерцзю.
Белая летучая мышь крикнула с горы Бога: «Бог-предок Дунба Шило, пожалуйста, проведи церемонию жертвоприношения!»
О Боги, спуститесь на Черного Дракона и Белого Тигра, мы умоляем вас, придите и сразитесь с демонами. Сюцюй, Птичий Бог, приди, пожалуйста!
Бог Лаулаша, Бог народа бай и Бог природы Шу, приди сюда! Как орел ловит птицу, а гепард — собаку, так Боги уничтожают демонов.
http://www.peopleandplaces.de/english/dongba_schrift_english.htm

Демонстрация веры: религия, туризм и китайское государство ……… под редакцией Тима Оукса, Дональда С. Саттона

************************** .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *