как правильно писать санкт петербург
ВАЖНО! Для того, что бы сохранить статью в закладки, нажмите: CTRL + D
Задать вопрос ВРАЧУ, и получить БЕСПЛАТНЫЙ ОТВЕТ, Вы можете заполнив на НАШЕМ САЙТЕ специальную форму, по этой ссылке >>>
§ 126. Пишутся через дефис:
1. Названия, состоящие из двух частей, представляющие собой: а) сочетание двух названий, напр.: Ильинское-Хованское, Спасское-Лутовиново, Орехово-Зуево, мыс Сердце-Камень, Садовая-Спасская улица; б) названия с соединительной гласной о или е и второй частью, пишущейся с прописной буквы, напр.: Николо-Берёзовка, Троице-Сергиева лавра, Троице-Лыково, Архипо-Осиповка, Анжеро-Судженск.
Примечание 1. По традиции слитно пишутся названия, образованные от двух личных имен: Борисоглебск, Козьмодемьянск, Петропавловск (также Петропавловская крепость ).
Примечание 2. Однословные названия населенных пунктов с первой частью Северо-, Южно-, Юго- пишутся неединообразно: одни из них по традиции принято писать (в том числе на картах и в документах) слитно, другие — через дефис, напр.: Северодвинск, Североморск, Северодонецк, Северобайкальск, Южноуральск; но: Южно-Курильск, Южно-Сахалинск, Северо-Курильск, Северо-Задонск; Южно-Сухокумск, Южно-Енисейский, Юго-Камский (поселки).
2. Названия, представляющие собой сочетание существительного с последующим прилагательным, напр.: Новгород-Северский, Каменск-Уральский, Петропавловск-Камчатский, Переславль-Залесский, Гусь-Хрустальный, Струги-Красные, Москва-Товарная (станция).
Примечание. О раздельном написании названий, в которых прилагательное предшествует существительному, см. § 127.
3. Названия, представляющие собой сочетание собственного имени с последующим родовым нарицательным названием, напр.: Москва-река, Медведь-гора, Сапун-гора, Варангер-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Гайд-парк.
Примечание. Названия севернорусских озер со вторым компонентом — словом озеро по традиции пишутся слитно, напр.: Выгозеро, Ловозеро.
4. Названия с первыми частями Верх-, Соль-, Усть-, напр.: Верх-Ирмень, Соль-Илецк, Устъ-Илимск, Усть-Каменогорск (но: Сольвычегодск ).
5. Иноязычные географические названия, дефисное написание которых, определяемое в словарном порядке, соответствует раздельному или дефисному написанию в языке-источнике, напр.: Шри-Ланка, Коста-Рика, Нью-Йорк, Буэнос-Айрес, Солт-Лейк-Сити, Стара-Загора, Улан-Удэ, Порт-Кеннеди, Пор-ту-Алегри, Баня-Лука, Рио-Негро, Сьерра-Невада, Иссык-Куль, Лаго-Маджоре.
6. Названия, начинающиеся со служебных слов (артиклей, предлогов, частиц), а также с первыми частями Сан-, Сен-, Сент-, Санкт-, Санта-, напр.: Ла-Манш, Лас-Вегас, Ле-Крезо, Лос-Анджелес, острова Де-Лонга, Эль-Кувейт, Эр-Рияд, Сан-Франциско, Сен-Готард, Сент-Этьенн, Санта-Крус, Санкт-Петербург (но: Сантьяго ).
Служебные слова (как русские, так и иноязычные) в середине составных названий выделяются двумя дефисами, напр.: Ростов-на-Дону, Комсомольск-на-Амуре, Франкфурт-на-Майне, Черна-над-Тисой, Стратфорд-он-Эйвон, Булонь-сюр-Мер, Па-де-Кале, Рио-де-Жанейро, Сантъяго-дель-Эстеро, Сен-Женевь-ев-де-Буа, Дар-эс-Салам.
Примечание к § 125 — 126. В составных географических названиях сложные прилагательные пишутся слитно либо через дефис по правилам § 129 и 130 (при написании через дефис обе части таких прилагательных пишутся с прописной буквы). Ср.: Малоазиатское нагорье, Старооскольский район, Великоустюгский район, Василеостровский район, Среднедунайская равнина, Нижнерейнская низменность, Ближневосточный регион и Юго-Восточная Азия, мыс Северо-Восточный, Сан-Фран-цисская бухта, Улан-Удэнскийрайон, Азиатско- Тихоокеанский регион, Днестровско-Бугский лиман, Волго-Донской канал, Байкало-Амурская магистраль (но: Лаплатская низменность, ср. Ла-Плата ).
В наименованиях типа Северо-Китайская равнина, Северо-Кавказский военный округ, Сергиево-Посадский район, Восточно-Сибирское море, Западно-Карельская возвышенность, Южно-Африканская Республика, Центрально-Андийское нагорье написание прилагательных через дефис обусловлено употреблением во второй части прописной буквы (см. § 169).
Источник: http://orthographia.ru/orfograf_uk.php?oid=5993
Говоря о России в рамках изучения английского невозможно обойти стороной и культурную столицу этого государства — Санкт-Петербург. Город вызывает восхищение своей архитектурой, полон исторических памятников и других мест, представляющих интерес для иностранных туристов. Как рассказать, или написать о Петербурге на английском зарубежным гостям или друзьям по переписке, и на что следует обратить при этом внимание, далее в статье.
St.Petersburg: пишем и произносим правильно
Чтобы начать рассказ о Петербурге, необходимо, прежде всего, нужно знать, как пишется и правильно произносится название города. «Санкт-Петербург» пришло к нам из голландского, перевод его означает «город святого Петра». Существует несколько способов написания этого слова, все они допустимы, хотя название пишется полностью и через дефис реже всего.
- Saint Petersburg.
- Saint-Petersburg.
- St. Petersburg.
Транскрипция слова выглядит следующим образом [‘sәnt ‘piːtəzbɜːg]. Произносится оно одинаково вне зависимости от того, написано слово полностью или сокращенно, хотя чаще произносят только одно слово — Petersburg [‘piːtəzbɜːg]. Санкт-Петербург звучит одинаково, как на английском, так и на американском языке.
В английской версии Петербург чаще встречается в сокращенной форме — St. Petersburg (слово Saint представлено лишь двумя буквами), поскольку англичане и американцы пишут названия городов, содержащих прилагательное «святой» сокращенно и без дефиса, к примеру, St. Barbara (Санта-Барбара). Таков уж английский язык.
Рассказ о Санкт-Петербурге на английском
Петербург привлекает множество иностранных туристов: кто-то желает еще раз посмотреть на достопримечательности Санкт-Петербурга, а кто-то приезжает впервые. Последним для более интересного путешествия и эффективного ознакомления пригодятся гиды. Причем речь идет не только о бумажных брошюрах, но и о людях, которые проводят экскурсии на английском языке. Путеводитель или карта Санкт-Петербурга также будут не лишними.
Итак, чем знаменит Санкт-Петербург?
Санкт-Петербург является вторым по величине городом в РФ и одним из красивейших городов в мире. Город, основанный в 1703 Петром Великим как «Окно в Европу», часто называют Северной Венецией, потому что в нем, как и в Венеции очень много каналов. Санкт-Петербург — бывшая столица России.
В 1914 году (Первая мировая война), название Санкт-Петербург, кажущееся немецким, переменили на Петроград. Затем после Октябрьской революции город переименовали в честь Ленина. Старое название было возвращено городу в 1991 году.
В период Великой Отечественной войны город был сильно разрушен.
Сегодня Санкт-Петербург — это индустриальный, культурный и научный центр. Более 80 музеев, больше 20 театров, много выставок, клубов, университетов, колледжей, школ и парков находятся в нем. Александровский театр драмы, Мариинский театр оперы и балета — это две жемчужины российского искусства.
Миллионы людей посещают каждый год этот город. Все благодаря богатой истории города, великолепной архитектуре и множеству достопримечательностей. Мечта всех туристов и самое знаменитое место в Петербурге это Эрмитаж, который находится на Дворцовой площади. В огромном музее, расположенном в здании Зимнего дворца умещается более 3 миллионов работ искусства.
Улицы и площади Санкт-Петербурга очень красивы. Главной улицей города считается Невский проспект, с удивительными зданиями, магазинами, гостиницами и замечательным Казанским Собором (Воронихин) с колоннадой и памятниками М. Kутузову и Барклаю де Толли. На проспекте можно увидеть великолепное здание Адмиралтейства (Захаров) и ансамбль лавры Александра Невского. Здесь были похоронены известные российские писатели, живописцы, композиторы и актеры.
Перевод на английский язык
Saint Petersburg is considered the north capital of Russia. The second largest city in Russia is one of the most beautiful cities in the world. This city founded in 1703 by Peter the Great as the «Window on Europe» is called the Venice of the North, because it is full canals like Venice. St Petersburg — the former capital of Russia.
In 1914 (World War I) the German-sounding name St. Petersburg was changed to Petrograd. Later after the October Revolution the city was renamed Leningrad (in honour ofLenin). The old name was returned to the city in 1991.
During the Great Patriotic War the city was destructed a lot.
Today St. Petersburg is an industrial, cultural and scientific centre. There are more than 80 museums, over 20 theatres, a lot of exhibitions, clubs, universities, colleges, schools and parks. The Alexandrinski Drama Theatre, the Bolshoi Drama Theatre, the Mariinsky Theatre of Opera and Ballet are considered the pearls of the Russian art.
Every year this city is visited millions of people gracefull of the city’s rich history, amazing architecture and numerous places of interest. The dream of every tourist is the Hermitage, situated at the famous square in the city is the Palace Square. It is a huge museum, which houses more than 3 million art items.
St. Petersburg’s streets and squares are very beautiful. The main street of the city is Nevsky Prospect. It is full of amazing buildings, shops, hotels. There is the remarkable Kazan Cathedral (by Voronikhin) with a colonnade and monuments to M. Kutuzov and Barclay de Tolly in it. The magnificent building of the Admiralty (by Zakharov) and the ensemble of the Alexander Nevsky Lavra we can see in the prospect. Famous Russian writers, painters, composers and actors were buried in it.
Источник: http://englishfull.ru/interesno/sankt-peterburg.html
Из этого материала вы узнаете, как пишется Санкт-Петербург на английском, а также Москва, и некоторые другие крупные города России.
Чаще всего название своего города в переводе нужно знать тем людям, которые заказывают что-то из-за рубежа, и тогда необходимо правильно написать адрес по-английски, а соответственно, и город проживания.
Кстати, страна Россия на английском языке пишется так: Russia. Или Российская Федерация: Russian Federation.
Названия самых крупных городов России на английском
Приведем в пример написание русских городов-миллионников.
Москва – Moscow
Санкт-Петербург – Saint Petersburg (или можно написать сокращенно: St. Petersburg)
Новосибирск – Novosibirsk
Екатеринбург – Ekaterinburg
Нижний Новгород – Nizhny Novgorod
Казань – Kazan
Челябинск – Chelyabinsk
Омск – Omsk
Самара – Samara
Ростов-на-Дону – Rostov-on-Don
Уфа – Ufa
Красноярск – Krasnoyarsk
Пермь – Perm
Воронеж – Voronezh
Волгоград – Volgograd
Как видите, чаще всего название города выглядит таким же образом, как на русском, только пишется латинскими буквами. Москва и Санкт-Петербург, а также Ростов-на-Дону в приведенном списке городов являются исключением.
Источник: http://iamfine.ru/kak-budet-po-anglijski/sankt-peterburg-moskva-goroda-rossija.html
Кто живет в Петербурге? Точнее, в Санкт-Петербурге. Какое прилагательное употреблять предпочтительнее — «петербургский » или « петербуржский » ?
Вообще говоря, проблема чередования Г-Ж обсуждалась неоднократно, но поскольку вопрос время от времени возникает снова, думаю, стоит решить его окончательно. Главное, друзья, никогда и ни при каких обстоятельствах не произносить петербурКский или гамбурКский. Если вам по душе вариант с буквой Г, то эту букву не должно быть слышно: петербуРСкий, эдинбурСКий. На письме букву Г, разумеется, пропускать не следует ?
Что же касается произношения звука Ж — хитрость и тонкость здесь всего одна. Чередование Г-Ж допустимо и рекомендуется только в прилагательных от названий российских городов. Можно и нужно говорить: петербуржский, выборжский, екатеринбуржский, оренбуржский.
А вот в прилагательных от названий иностранных городов такое чередование недопустимо, поэтому — только эдинбургский, магдебурский, люксембургский. Филологи признаются, что логического объяснения этому правилу пока не придумали. В родных прилагательных, пусть даже и с немецкой частью —бург, чередование Г—Ж возможно, а в иностранных — нет. Если не нравится, можно на это пожаловаться. Только, заметьте, в страсбургский суд, а не в страсбуржский!
Источник: http://newslab.ru/article/130777
Опции темы
как правильно писать я живу в городе Санкт- Петербург? ?
Ваши права в разделе
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
- BB кодыВкл.
- СмайлыВкл.
- [IMG] код Вкл.
- Код [VIDEO] — Вкл.
- HTML код Выкл.
Внимание! Этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении). Это необходимо для функционирования сайта.
Если вы не хотите предоставлять эти данные для обработки, пожалуйста, покиньте сайт.
Источник: http://forum.littleone.ru/showthread.php?t=6977917
pravilnoli.ru
Место издания. Города Москва, Ленинград (1924—1991), Петроград Россия, СПб., Невский пр., д. 1, оф. 2. Версия понятна, спасибо.
А вообще правильное сокращение, конечно, СПб.
М.: Искусство, 1980, но СПб: Наука, 1985. Интересно — есть какие-нибудь правила на эту тему?
До «Сокращений мест издания в библиографическом описании» в электронной версии ещё не дошли, про СПб. — там… В бумажном издании это раздел 25. По поводу точки. Есть вот такое: «Высекаемые слова — слова, в которых высечены буквы и (или) слоги, кроме начальных и конечных букв, а оставшиеся стянуты в сокращенное слово (млрд — м[ил]л[иа]рд; млн — м[ил]л[ио]н)». По общему правилу, точка не ставится, если в сокращении сохранилась конечная буква слова, если же она усечена, точка необходима. В слове «Санкт-Петербург» буква «б» разве конечная? Повторюсь, эти сокращения употребляются в библиографическом описании.
Какие из сокращенных названий города Санкт-Петербург (СПб, С-Петербург, С.Петербург, Ст — Петербург) считаются правильными с точки зрения русского языка? Ответ справочной службы русского языка http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=189443 |
pishu-pravilno.livejournal.com
Как правильно пишется. Санкт Петербург или Санкт-Петербург????
Как правильно пишется. Санкт Петербург или Санкт-Петербург????
0
37
больше 1года назад
0 комментариев
Войдите что бы оставлять комментарии
Ответы (14)
второй вариант
0
ответ написан больше 1года назад
0 комментариев
Войдите что бы оставлять комментарии
через тире Санкт-Петербург
0
ответ написан больше 1года назад
0 комментариев
Войдите что бы оставлять комментарии
Санкт-Петербург через «тире»
0
ответ написан больше 1года назад
0 комментариев
Войдите что бы оставлять комментарии
Через дефис
0
ответ написан больше 1года назад
0 комментариев
Войдите что бы оставлять комментарии
через тире
0
ответ написан больше 1года назад
0 комментариев
Войдите что бы оставлять комментарии
конечно через тире)
0
ответ написан больше 1года назад
0 комментариев
Войдите что бы оставлять комментарии
Второе: через дефис
0
ответ написан больше 1года назад
0 комментариев
Войдите что бы оставлять комментарии
через тире
0
ответ написан больше 1года назад
0 комментариев
Войдите что бы оставлять комментарии
Санкт-Петербург
0
ответ написан больше 1года назад
0 комментариев
Войдите что бы оставлять комментарии
Все, кто ответил «через тире», ответили неправильно. Правильно «через дефис». — это тире. — это дефис. Почувствуйте разницу!
0
ответ написан больше 1года назад
Совершенно с Вами согласен!
0
комментарий написан больше 1года назад
Войдите что бы оставлять комментарии
Санкт Петербург
0
ответ написан больше 1года назад
0 комментариев
Войдите что бы оставлять комментарии
0
ответ написан больше 1года назад
0 комментариев
Войдите что бы оставлять комментарии
Санкт-Пкткрбург
0
ответ написан больше 1года назад
0 комментариев
Войдите что бы оставлять комментарии
Через дефис
0
ответ написан больше 1года назад
0 комментариев
Войдите что бы оставлять комментарии
Оставить ответ
Войдите, чтобы написать ответ
science.ques.ru
Sankt Petersburg или Saint Petersburg. Написание топонима на английском
Одну из самых частых ошибок в английском письме все время допускают петербуржцы, описывая свой город или указывая адрес в письмах. Слово «Санкт-Петербург» на английском пишется как с указанием дефиса, так и без него, со смешением транскрипции и транслитерации и прочими ошибками, которые допускаются из-за разных факторов. Разберем, как правильно написать «Санкт-Петербург» на английском.
Общепринятое написание топонима
Для начала необходимо определить, почему и как правильно пишется: Sankt Petersburg или Saint Petersburg.
Санкт-Петербург является одним из привлекательных городов для туристов из других стран. Он знаменит дворцами, театрами, садами, яркой историей и выраженной культурой. Туристы стекаются в него со всего мира, центр города постепенно становится мультиязычным, в кафе все чаще можно найти меню на английском. После замечательной поездки в Северную столицу России восторженные иностранцы оставляют огромное количество отзывов на сайтах для путешественников. Пролистывая их, можно заметить, что они не используют дефис для написания слова «Санкт-Петербург» на международном языке общения, а, скорее, напишут эти два слова через пробел, при этом сократив первое.
В американских, австралийских и британских географических атласах встречаются только два названия для Петербурга, это «St. Petersburg» или «Saint Petersburg». Sankt Petersburg, как правильно уже было замечено, вариант неправильный. Дело в том, что в английском языке нет широкого распространения в употреблении дефисов и тире. Поэтому название города в этом случае принято писать с пробелом.
Например, английское слово New York на русском языке будет писаться как «Нью-Йорк» с дефисом, New Hampshire — как «Нью-Хэмпшир», New Jersey — как «Нью-Джерси», Rhode Island превращается в русский «Род-Айленд», а знаменитый Los Angeles — в «Лос-Анджелес».
Если рассматривать примеры переводов названий городов с русского на английский, тогда в них можно увидеть Rostov-on-Don (Ростов-на-Дону), дефисы в котором оставлены из-за буквального перевода. Улан-Удэ тоже принято писать с дефисом (Ulan-Ude), как и Петропавловск-Камчатский (Petropavlovsk-Kamchatsky).
Транскрибирование и транслитерация
Чаще всего для обозначения названий городов и стран используется прием транслитерации, а уже потом топонимы могут приобрести иные формы в речи, со временем.
Итак, как правильно: Sankt Peterburg или Saint Petersburg? В первом случае были использованы приемы транслитерации, когда название записывается побуквенно, в соответствии с алфавитом. Это можно назвать и транскрибированием, так как произносится это слово аналогично.
Вообще, транслитерация — это лингвистический прием передачи знаков с одного языка на другой с помощью определенных, приравненных по значению символов алфавита. Это очень точная передача названий, не допускающая добавления дополнительных символов для уточнения звуков. Транскрипция же передает произношение названия, в ней принято добавлять дополнительные языковые знаки для более точного звукового уточнения.
Перевод названия
Имена собственные никогда не переводятся, для передачи названия используется смешанный метод транслитерации и транскрибирования. Забавный факт в том, что само название города Санкт-Петербург уже не исконно русское, и хотя и было создано в честь Святого Петра (St Petersburg — город Святого Петра), но приглашенными Петром Первым иностранными специалистами записывалось и озвучивалось на свой лад. В результате название закрепилось в немецком варианте. Поэтому в английском языке писать St Petersburg или Saint Petersburg правильно, Sankt Petersburg как немецкий вариант остается для немцев.
Такой вот интересный языковой парадокс произошел с названием этого города.
Заключение
И хотя другие города России переводятся на английский язык, сохраняя дефис, Санкт-Петербург является большим исключением. Неправильно писать название этого города латиницей через дефис.
В употреблении приняты два названия для российского города, St Petersburg и Saint Petersburg. Одно из них с сокращенным наименованием, второе пишется полностью. Дело в том, что для слова saint (святой) в английском языке широко распространено сокращение st, а значит и первый вариант написания будет более благоприятным для англичан, американцев, австралийцев и других носителей этого иностранного языка.
Как правильно, Sankt Petersburg или Saint Petersburg, необходимо просто запомнить. Чтобы облегчить запоминание, можно обратить внимание на то, что в первом варианте первое слово транскрибируется, а второе переводится на другой язык. А значит, это определенно неправильное написание.
fb.ru
Ответы@Mail.Ru: как правильно Санкт-Питербург или Санкт
Санкт — Петербург от Петра I<br>а ты думала от слова «Питер»?? ты ошибаешься
Петербург конечно!!!
Петербург… от слова Петр=)
Правильно Ленинград!
Второй ввариант через «и» только Питер
Санкт — ПЕтербург. Так как основал ПЁтр I
Н-да, и чему вас только в школе учили??? Вернее чем вы на уроках занимались… ;)))))))))))))))))))))))
Санкт Петербург
Санкт-ПЕтербург его основал ПЁтр 1
Основал то его может и Пётр. Вот только город назван в честь Святого апостола Петра.
touch.otvet.mail.ru
а как будет правильно,- петербурГский или петербурЖский?
петербурЖский Нашлось 422 тыс. страниц петербурГский Нашлось 25 млн страниц Петербургский или петербуржский? Кто живет в Петербурге? Точнее, в Санкт-Петербурге. Нет, тема сегодняшнего «Ликбеза» вовсе не «Культурная столица России и её роль в русской революции» . Мы всего лишь выясним, какое прилагательное употреблять предпочтительнее – петербургский или петербуржский, а заодно и гамбургский, екатеринбургский, страсбургский… Вообще говоря, проблема чередования Г–Ж обсуждалась неоднократно, но поскольку вопрос время от времени возникает снова, думаю, стоит решить его окончательно. Главное, друзья, никогда и ни при каких обстоятельствах не произносить петербурКский или гамбурКский. Уж очень это по-дилетантски и никак не достойно читателей «Ликбеза» . Не подумайте, что я призываю вас ломать язык, нарушая правила русского произношения! Если вам по душе вариант с буквой Г, то эту букву не должно быть слышно: петербуРСкий, эдинбурСКий. На письме букву Г, разумеется, пропускать не следует 🙂 Что же касается произношения звука Ж – хитрость и тонкость здесь всего одна. Чередование Г–Ж допустимо и рекомендуется только в прилагательных от названий российских городов. Можно и нужно говорить: петербуржский, выборжский, екатеринбуржский, оренбуржский. А вот в прилагательных от названий иностранных городов такое чередование недопустимо, поэтому – только эдинбургский, магдебурский, люксембургский. Филологи признаются, что логического объяснения этому правилу пока не придумали. В родных прилагательных, пусть даже и с немецкой частью –бург, чередование Г–Ж возможно, а в иностранных – нет. Если не нравится, можно на это пожаловаться. Только, заметьте, в страсбургский суд, а не в страсбуржский!
ПетербурГский.
ленинградский
Первое! Потому что в Петербурге, а не в петербурже!
ПетербурГские будет верно.. . Хотя что считать верным.. . БулоШная, старое русское слово, до сих пор в Питере используют частенько.. . ))
В ЁфиЁпии все такие безграмотные? Конечно надо писать-ЛЕНИНГРАДСКИЙ!!!
Писать, однозначно, надо петербурГский. А произносить желательно петербурЖский, но можно и петербурГский, может, это зависит от местности.
петербурГский
петербурГский
Эти прилагательные образованы от разных существительных: петербургский от Петербург, а петербуржский от петербуржец. Следовательно, у них разная сфера применения. Петербургский: герб, мэр, климат и т. п. Петербуржский: характер, выговор и т. п. Чтобы правильно выбирать при употреблении эти слова, воспользуйтесь аналогией: латвийский (от Латвия) и латышский (от латыш).
Правильно — петербургский. Потому что что прилагательное образовано от слова «Петербург», а не «Петербурж».
ПетербурГский
правильно будет Болото
touch.otvet.mail.ru